jak powiedzieć?

Temat przeniesiony do archwium.
czy można powiedzieć "so little time" do określena, że jest mało czasu?
Nie wiem, czy mozna tak powiedziec, poniewaz tak nie mowie.
Ja powiedzialabym: There's no enough time
albo gdy nie mam za bardzo czasu: I'm pressed for time.
There's (so) little time left - zostało (tak) mało czasu
''There's (so) little time left - zostało (tak) mało czasu''? NIE MOŻNA TAK

There is SUCH A little time - ''a'' podkreśla nam, że ten czas jest dla nas ważny, ponieważ zostało go tak mało
Muszę powiedzieć, że wiele osób robi błędy w stawianiu 'little'.
I love newbies on the forum :)
Nie wiem skąd masz takie informacje, że NIE MOŻNA, bo owszem, można.
Owszem, można, ale zapewne on miał na myśli, że ten czas jest dla niego ważny.

There is so little time but I don't have to worry. - tak można, ponieważ czasu jest mało, ale mimo tego nie jest on dla nas tak ważny i nie mamy powodu, aby się martwić.
Czy jak się wstawi "a" przed "little" to całe wyrażenie nie zmienia wtedy znaczenia na "trochę"? Czy może w tym wypadku akurat tak nie jest? A może ja coś pokręciłam?? :)
powinnaś mówić "not enough":)
such a little time = taki mały czas - ani po polsku ani po angielsku nie ma to sensu
Nie pokręciłaś, dobrze myślisz:)
Prawda? Ale wygluj sobie to :) Jakaś nowa moda na to "such a little time" czy co?
gu mi zjadło
Tak pobieżnie te zdania przejrzałam i w niektórych by mi pasowało "such a short time", bo z little to całkiem bez sensu.
A little = niedużo dla rzeczowników niepoliczalnych, ale nam to wystarcza.

I can talk to you now. I have a little time. - mogę z Tobą teraz porozmawiać. Mam trochę czasu ( mało, ale wystarcza, żeby z Tobą porozmawiać )
no właśnie - trochę, a nie - mało...
Nawet nie zauważyłam:)
A na majspejsie i innych fejsbukach to nie ma co szukać poprawnych sugestii:)
You have no faith in people's grammar skills ;)
Przeczytajcie odpowiedź mg... ''so little time'' jest jak najbardziej poprawne...
uwielbiam tych little rascals on this forum :

when I look back, I was one of them :) This forum is better than studies sometimes:)
nie rozumiem tego, co napisales
time w tym znaczeniu jest niepoliczalny, dlatego 'little time' jest jak najbardziej poprawne. 'such a' jest niedobre, bo time jest niepoliczalne.

Rozmumiesz już?
już teraz to nic nie wiem xDDD
chocdziło mi o to wyrażenie w zdaniu "jest mało czasu, a tak wiele rzeczy chce zrobić".
''jest mało czasu, a tak wiele rzeczy chce zrobić". Merix, jakbyś przetłumaczył ?
od początku było dobrze - so little time, so many things to do...
Dosłownie:

I have (so) little time, and (so) many things I wanna do (finish, complete)
I have so little time yet so many things ...
I have not much time, still a lot of things to ...
kurcze, zawsze mi sie to myli.
>kurcze, zawsze mi sie to myli.

juz ci sie nie bedzie mylilo, jak zapamietasz to sobie:

'no' wystepuje przed rzeczownikiem (bo jest okreslnikiem)
'not' jest czescia przeczenia orzeczenia
super, dzieki:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa