>a w pierwszym trybie to nie znaczy : "jeśli coś robisz, to ja potem
>coś robię"?
>Chodzi mi o to, żeby powiedzieć np. "Jeśli pojedziesz na zakupy, to
>zrobię kolację". If you go shopping, I'll prepare dinner ?
>Tylko ?
w twoim wypadku jest jak najbardziej na miejscu zastosowanie 'will' w obu zdaniach skladowych (chodzi tutaj o zasade 'cos za cos', a nie 'cos w przypadku czegos'):
If you'll go shopping, I'll prepare dinner.
Za to, ze ty zrobisz zakupy, ja przygotuje obiad. Zgoda?
Jest to bardziej zacheta do zrobienia czegos, anizeli warunek.
If you go shopping, I'll prepare dinner.
Jesli zrobisz zakupy, przygotuje obiad. = Przygotuje obiad pod warunkiem, ze ty zrobisz zakupy.
Tutaj w miejsce 'if' mozliwe jest zastosowanie innych spojnikow, jak 'on condition that' czy 'provided that' (w zdaniu pierwszym juz nie).