to zobacz, że nie używa się tego w tym znaczeniu (uprzedniości)
Pewnie dlatego, że czynność interviewing z natury zajmuje trochę czasu i nie ma okreslonego zakończenia (chodzi mi o to, że jest to atelic verb), w związku z czym kontrast simple-continuous traci na znaczeniu.
Poza tym
when they interviewed her she said - wksazuje na to, co ona powiedziala w ramach wywiadu
when they were interviewing her she said - wskazuje, ze powiedziala cos niezwiazanego z wywiadem albo moze cos niespodziewanego - po polsku to zdanie znaczy mnie wiecej 'podczas przeprowadzania wywiadu stwierdzila', tzn. jakby nie w samym wywiadzie, ale 'na boku'.