kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
janna
18 sie 2004
Witam,
mozecie przetlumaczyc takie oto dziwne zdanie: If you live to be a hundred , I want to be a hundred minus one day , so I don\'t have to live a day without you...
Dzieki i pzdr
Ania
moze cos takiego (mniej wiecej doslownego):
Jesli dozyjesz setki to ja chce dozyc setki minus jeden dzien zeby nie zyc bez Ciebie (nawet/ani) jednego dnia.
:o)
cebulka
18 sie 2004
zyc= moze lepiej \"byc\"
??
misza_kid
19 sie 2004
\"Jeśli masz żyć sto lat, ja chcę żyć sto [lat] bez jednego dnia, tak abym nie musiał spędzić choć jednego dnia bez ciebie... my darling\" ;)