Tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do przetłumaczenia na angielski zdanie i nie za bardzo wiem jak się za to zabrac
Gdyby żył miałby teraz 40 lat.
Trzeba chyba zmiksowac tryby warunkowe ale nie bardzo wiem jak?
zadnego mixa tutaj nie bedzie - 2 typ jest okay:
If he were still living he would be 40 now.
alive
Rozumiem a jaka byłaby różnica gdybym powiedział:
If he had lived he would be 40 now.
"If he had lived, he would be 40" to nie ma sensu bo znaczy mniej wiecej " gdyby zyl wtedy, to by teraz mial 40"
Tutaj musi byc 2 tryb warunkowy :)

If he were alive, he would be 40 now. (But he died and he can't be 40 now)