Różnica

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica pomiędzy sip a swallow to jest łyk i to?? i jeszcze jedno co zanczy take a sip - wziąść łyk(napić sie łyczka)???
a "musze sie nawdychac świeżego powietrza" to powiemy I must breathe in fresh air??
mozna powiedzic:
"I need a breath of fresh air"
swallow to połknąć, np.: The pills should be swallowed whole.
sip to raczej "wziąć łyka":) np.: He slowly sipped his wine.
to sip

to drink, taking only a very small amount at a time; popijać

::: She slowly sipped (at) her wine.
Tak, i SIP i SWALLOW oznacza łyk.

"Given half the chance, she'd unlock the handcuffs so he could stretch his arms and get comfortable and take a sip of tea, and then he'd be at her again."

"I take a swallow of Budweiser and it tastes of champagne."
>Tak, i SIP i SWALLOW oznacza łyk.

a gdziez tam - 'sip' to sposob picia, 'swallow' to process przyjmowania pokarmu przez przelyk
>>Tak, i SIP i SWALLOW oznacza łyk.
>
>a gdziez tam - 'sip' to sposob picia, 'swallow' to process
>przyjmowania pokarmu przez przelyk


swallow Show phonetics
noun [C]
an act of using the muscles of your throat, or the amount of something you move into your stomach from your mouth by using the muscles of your throat:

He gave a swallow, then began speaking.
INFORMAL Just let me have a couple more swallows of my coffee, and I'll be ready.


engee, chodzi mi o ten drugi przykład - nie oznacza to 'łyk' ???
jak widisz Cambridge podaje ci odpowiednie znaczenia slowa 'swallow'
1. lyk (inaczej lykniecie)
2. lyk (ilosc lykanego pokarmu)

give a swallow = przelknac (ale nie pokarm, tylko sline)
have/take a swallow = lyknac/polknac pokarm

a 'sip' to:
to drink, taking only a very small amount at a time.
na at tutaj razcej miejsca nie ma : mozna powiedzies:

she was sipping ON her wine
Najpierw zajrzyj do źródeł, potem możesz się wypowiadać. Tam zdecydowanie powinno być 'at'.
Poza tym, nie jest to koniecznym, aby wstawiać 'at', czy jak Ty sobie chcesz - 'on'. Można również:

::: She was sipping her wine.
nie mowie ze koniecznie, bezwarunkowo, kategorycznie musi byc on . On - wg wiedzy rodowitych native-speakerow - jest jak najbardziej uzasadnione. Co do at - twierdza za jest to niestety blad. A wszystko przy zalozeniu ze rozpatrywanym zdaniem jest: ona saczyla wino.
Ok, dzięki za uwagę.

Pzdr.
sipping (AT) - wyslij tych "nativow" do szkoly..... ;-)
Chociaz moze w wersji amerykanskiej uzywa sie "on", tego juz nie wiem....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie