jak będzię to brzmiało

Temat przeniesiony do archwium.
Hej Jak będzie brzmiało zdanie "Osobą która wywarła na mnie ogromne wrażenie i którą podziwiam jest po prostu mój tata."
A person who made on me huge impression and who I admire is simply my father.?? tak?
Jeżeli zdanie jest do pracy domowej, to zasada numer jeden brzmi: kiedy masz poważne wątpliwości jak coś powinno być po angielsku - upraszczaj. Wymyślenie sobie najpierw testu po polsku często tylko utrudnia sprawę, bo właśnie zaczyna człowieka ciągnąć do rzeczy, które nie bardzo umie napisać po angielsku (po polsku to przecież takie proste i oczywiste zdanie...)

Jeżeli nie jest do pracy domowej... to można wiedzieć do czego?
To zdanie potrzebne mi jest do pracy domowej
A person who exerted the huge impression on me and who I am admiring is simply my father. Zdanie poprawione. Wydaje mi się że tak powinno brzmieć
Czasami "lepsze" jest wrogiem "dobrego"

Gdyby praca nie była na ocenę, mogłabym odpowiadać bardziej szczegółowo. :-)
A person who made on me huge impression and who I admire is simply my father.?? tak?

To było prawie dobrze; trzeba tylko szyk trochę zmienić. I perfect tam wstawić. I definite article.

wyrażenie brzmi: make an impression on somebody
A person who I have made huge impression on me and who I heve admired is simply my father. Teraz dobrze?
heve=have
Ech, przekombinowałaś.

Myślę, że Iota się nie pogniewa.

The person who has made a huge impression on me and who I admire is simply my father.
dziękuję
za dużo ceregieli, od razu było pomóc
>za dużo ceregieli, od razu było pomóc

Jestem nawet skłonna się zgodzić, że niepotrzebnie się odzywałam. :-)
The person whom I'm most impressed by and whom I have great admiration for is my father.
by whom i for whom lepiej jesli juz.

a w ogole to przeczytaj post Ioty, 5. od góry.
>za dużo ceregieli, od razu było pomóc


Dawno Cię tu nie było i dlatego głupoty teraz piszesz :)
ale obserwuję i widzę, jak się zmienia na niekorzyść pytających.
Podpisuję się...
To forum traci swojego ducha :( Nie mówię o pytaniu czy to zadanie domowe, bo to własna wola komu się pomaga.. Ale ostatnio co tylko wejdę na jakiś większy temat to zawsze jakaś kłótnia jest :/ :(
to co Ty nazywasz 'klotnia' my nazywamy 'exchange of ideas' albo nawet silnej 'difference of opinion'. Uwierz mi, ze zycie byloby bardzo a bardzo nudne, gdyby wszyscy sie zgadzali i kazdy mial ta sama opinie o wszystkim.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa