Ludzieee!

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |
CZy zna ktoś jakiś odpowiednik na \"Photographic relapse\"
CZy można powiedzieć \"Z dawnych fotografii\", czy jakoś inaczej?
Ratunku!!!
Sounds like a semi poet\'s spastic lurch.
As you like it, as you like natalie, but you don\'t bother anyway, do you?
Czy ktos mógłby podzielić sie ze mną swoim spojrzeniem na znaczenie tego zwrotu \"Photographic relapse\" Czy moze ma to jakiś związek z medycyną, diagnostyką, czy jest jakimś pojeciem typu \"Powrót do (zdjęcia z) przeszłości\"? Bedę wdzięczny za każdą sugestię :)
hmmm... dla mnie to cos w stylu \"pamiec fotograficzna\" tzn. \"W STYLU\" a nie to samo.
to cos jak nagle przypomnienie sobie czegos z fotograficznym detalem...

tak ja to rozumiem, ale pewnie to moze byc KOMPLETNIE cos innego...

:o)
I don\'t mind helping but if this is just another song or a semi poetic take on something very \"deep\", I am just not good at it.
nathalie, it\'s just the expression, but I can\'t get its meaning no matter how hard I try. I know what photographic and relapse mean, but than again I can\'t see a context when pairing these words.
Thanx cebulka for your input:)
This is what I think and that probably isn\'t what you are looking for anyway:

say, you are trying to forget about something very badly and put it behind you and whenever the image pops up again, you push it back as fast as you can because it\'s too painful and triggers bad emotions. Or maybe you even trained yourself never to think about certain things because they are causing you too much pain....?
Therefore, a photographic relapse might be an image that pops out out of nowhere and I get the sense that it\'s unwelcome, univited and maybe hurtful...whatever.
I think you are very close to the clue, natalie, but my problem is how to put it in polish in a few words:)
Thank you very much, as your try gave me the larger picture of the possible context involved in.
smutne przebudzenie fotograficznej jazni ????

How is that? too many words?
przebudzony ciern jazni?

down to 3 words....
>I think you are very close to the clue

and so do I, so do I. On the other hand I think it\'s used slangily for a picture of \'something bad\', not necessarily out of your own experience.
How about \'Obraz Nedzy I Rozpaczy\' ;) The same connotation here.
I suppose you are right and \"Rozpacz\" will probably like it a lot but honestly I have never heard that expression myself - slang or not.
>honestly I have never heard that expression myself - slang or not.

And neither have I :) Perhaps what it really means is the fading out of a paper picture due to age. Development of a picture is a process whereby the image appears on paper (progression). Relapse would be the reverse process of an image disappearance (regression).
Relapse would be the
>reverse process of an image disappearance (regression).

In this case the translation could be \" Wyblakle obrazy\'
Sounds good to me. Glad you figured it out. It\'s just a little too heavy for me...
Well, if I knew this \"photographic relapse\" was from a song I would not even attempt to understand it, never mind converting to \"human-speak\" ;o)
meow!
:o)
Jesteście wspaniali i wielkoduszni w swoim bezinteresownym wysiłku! :)
Pozostaje jeszcze do rozstrzygnięcia, czy to wyrażenie zawiera w sobie wiecej \"technologii\" w znaczeniu procesu starzenia się, blaknięcia papieru fotograficznego, czyli \"Wyblakłe obrazy ( z przeszłości)\"
czy raczej bardziej odnosi się, emocjonalnie, do sfery niedobrych wspomnień, na przykład \"Bolesny kadr z przeszłości\".
Ale zeby jeszcze namieszać: czy wykluczone jest takie znaczenie: \"Nawrót choroby widoczny na wykonanych zdjęciach (rentgen) :)
Skłaniałbym się do traktowania \'relapse\" w sensie \'znowu jest gorzej\'. Pomysł z blakniciem papieru fotograficznego nie wydaje mi się dobry, bo to nie powrót do poprzedniego gorzego stanu.
jakby jeszcze rozpacz podal kontekst..., co jest podstawowym wymaganiem w tego rodzaju problemach tłumaczeniowych. Inaczej wróżymy z fusów, tzn. ze znaczeń słownikowych.
Z tego co wiem, to relapse obecnie najczęściej stosowane jest w znaczeniu \"załamanie, kryzys\", zarówno w sferze medycznej, jak i gospodarczej, jezeli jest inaczej, proszę wyprowadzić mnie z błędu.
Z tego co wiem photographic ma też znaczenie: dokładny, szczegółowy, wyrażny. Więc może odrzucając zbyt wyszukane i spekulacyjne znaczenia, można powiedzieć, że \"photographic relapse to \"wyraźne objawy kryzysu, załamania\", albo wyraźne symptomy powrotu do dawnego stanu
Gdybym to ja miał kontekst, to chyba bym zaoszczędził wszystkim miłym ludziom tutaj tej męki. :)
relapse /rI\'l{ps/ verb [intransitive]

1 to become ill again after you have seemed to improve

2 to start to behave badly again or become less active
[+ into]: Clara relapsed into her usual sulky manner.
— relapse /rI\'l{psÛ\'ri:l{ps/ noun [countable, uncountable]
© Pearson Education Limited 2000

i tyle
Nie masz kontekstu? Kolega z podwórka zawołał \"co to jest ph.r.?\". Te słowa wyświetliły się ni stąd, ni zowąd na szybie? No, powiedz przynajmniej, gdzie wiwdziałeś to okreslenie.
mg, jest to oderwane wyrażenie, w kontekscie innych oderwanych wyrazeń. No pewnie, że to jest SOAD, piosenka D-devil, ale to dla mnie akurat teraz ma mniejsze znaczenie. Zafrapowło mnie, całkiem bezinteresownie, samo znaczenie tego zwrotu, bo przecież jak ktoś coś mówi, to chyba chce cos powiedzieć, a jak to mówi bez kontekstu, to chyba przekaz musi być wystarczająco silny i określony. Sam zwrot jest ciekawy.
A jak kolega z podwórka zawołał \"phr\", to znaczy, że masz stanąć:))))
To ile znaczeń moze mieć \"photographic relapse\", skoro podobno wszystko ma zależeć od kontekstu. A na dodatek, nikt tu z nas nie jest pewny nawet jednego z nich. Czy to w ogóle możliwe, żeby jakieś wyrazenie nie miało przynajmniej jednego , prostego odniesienia, nawet jeśli w zalezności od kontekstu, może przyjmować inny charakter? Ale przecież coś musi znaczyć najpierw, zeby potem móc zmieniać znaczenie? Czy nie tak?
Photographic relapse ma tyle znaczen, ile \"fotograficzny nawrót\" w języku polskim. Nowe zestawienie słów znaczy tyle, ile chce autor tego zestawienia., zwłaszcza jeżeli ma aspiracje poetyckie. Co znaczy \"szkieletów ludy\", no? Tak bez kontekstu?
patrzac na tekst piosenki, mam wrazenie, że to sie łączy z \"take me down there\", bo \"relapse\" mozna interpretować jako \'take down\" - \"wciągać do gorszego\". A dlaczego photpgraphic? Może patrzą na jakieś fotografie? A może \"fotografia\"= \"plagiat\" (bo o tym jest mowa na początku), czyli photpgraphic relapse znaczyłoby, że ktoś znowu zaczyna dokładnie kopiowac czyjeś utwory... A swoją drogą, jak rozumiesz np. \'forewarned customary spirits\"?
A o kontekst pytałem nie dlatego, że znaczenie zmienia się w róznych kontekstach 9choć i to się zdarza), ale dlatego, że liczyłem na to, że całe zdanie dostarczy wskazówek co do znaczenia tego wyrażenia.
Moim zdaniem ta ostatnia zwrotka idzie tak:

Mój niebieski księżyc
Przy rozjazdach nęci
Zwykłe dusze ostrzeżone
Z mojej strony, z mojej strony

I dziękuje za podjecie rozmowy, w sprawie photographic relapse. Powiem jeszcze, ze w internecie facet , który pokazywał swoje zdjęcia, pokazujące jak mocno schudł tez dał własnie taki tytuł.
No a take me down there to takze proste weź mnie ze sobą, zaprowadź? Czy to there ma jakies szczególna wymowę?
gorzej\'. Pomysł z blakniciem papieru fotograficznego nie wydaje mi się
>dobry, bo to nie powrót do poprzedniego gorzego stanu.

Relapse niekoniecznie oznacza powrot do GORSZEGO stanu. Moze oznaczac po prostu powrot do stanu poprzedniego, szczegolnie jesl mamy do czynienia ze stanami-etapami jakiegos procesu. Na filmach o podrozy w czasie np Back To The Future czesto jest pokazywany numer jak ludzie zaczynaja sie pojawiac lub znikac na zdjeciach zaleznie od tego jak bohaterzy manipuluja przeszloscia. W takim przypadku \'relapse\' w odniesieniu do \'znikajacych zdjec\' jest jak najbardziej ok; tak jak ok bylyby np. regression, recession, reversion etc.

http://allphilosophy.com/poem/522323
Zaden dowod, ale zawsze cos :)
It\'s just another defibrillating noise from a brainless nose picking clodhopper. Way over my head!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa