czym róznią się te zdania?

Temat przeniesiony do archwium.
I've been to England
I was in England

czym różnią si te zdania.. wiem ze sa w różnych czasach ale znaczą to samo wiec skąd mam wiedzieć kiedy jakiego użyć?
faktycznie, oba znacza mniej wiecej to samo; niemniej jednak tylko to drugie (w past simple) sluzy do opisywania czegos, co sie wydarzylo w przeszlosci i nie ma wiekszego zwiazku z terazniejszoscia
Wg mnie to bardziej będzie tak:

I was in England --> byłem w Anglii i nie ma możliwości, że tam jeszcze wrócę
I've been to England --> byłem w Anglii conajmniej raz i bardzo możliwe, że będę tam jeszcze (dużo czasu przede mną i kto wie co się wydarzy)
>>I was in England --> byłem w Anglii i nie ma możliwości, że tam
jeszcze wrócę
...nie za bardzo, bo mamy takie zdania jak....I was in England two years ago and I visited....

>>I've been to England --> byłem w Anglii conajmniej raz i bardzo
możliwe, że będę tam jeszcze..
...tez nie za bardzo, bo mamy zdania takie jak...I've been to England every year for the last 20 years and each time...
>I've been to England
Stwierdzasz fakt, że byłeś w Anglii. Nie ważne ani kiedy ani po co ani czy tam jeszcze wrócisz. Po prostu byłeś i już.


>I was in England
Jeśli użyjesz past simple, to masz na myśli jakiś określony czas w przeszłości, w którym się to wydarzyło.

« 

Praca za granicą

 »

Brak wkładu własnego