was supposed to/was going to

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ja dobrze rozumiem, że
He was going to - oznacza "on zamierzał"
He was supposed to - znaczy "on powinien był"
Czy coś jeszcze powinnam wiedzieć odnoście tej części gramatyki?

Dziękuję z góry z odpowiedź :)
Wyrażenie "to be supposed to" stosuje się kiedy chcemy powiedzieć, że mamy (powinniśmy) coś zrobić i wynika to z okoliczności zewnętrznych (najczęściej nieprzewidzianych przez nas, niespodziewanych) niż własnych planów:

What am I supposed to do now? - Co mam teraz zrobić?
What am I going to do? - Co mam zamiar zrobić?

Tak więc, w zasadzie dobrze rozumujesz, z tym że zdanie "He was supposed to" częściej tłumaczymy jako "On miał to zrobić" niż "powinien to zrobić".
jeszcze jedno tlumaczenie zdania

...he was supposed to do it...
propozycje:

1. spodziewano sie po nim ze to zrobi
2. oczekiwano od niego by to zrobil

jesli jestem w bledzie - prosze medrszych o sprostowanie
tak, dobrze, ale najczesciej 'be supposed to do sth' tlumaczy sie jako 'miec cos zrobic'

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie