kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
[konto usunięte]
01 lip 2003
może ktos wie jak przetłumaczyć zdanie \"On jeździ do pracy stłoczony jak sardynka w oleju\"-chodzi mi o to wyrażenie \"stłoczony jak sardynka w oleju\"-to jest chyba jakis idiom, ale nie wiem
ja widzialem chyba w enterprisie 3 albo 4 bylo squeezed like sardines,oczywiscie pewniezrobilem jakis spelling,bo to u mnie norma,dyslekcja,dysortograwia i te inne ;)
[konto usunięte]
01 lip 2003
Według słownika Longmana I Wielkiego Słownka Philipa Wilsona: to be packed like sardines it’s to be crowded tightly together in a small space: Commuters packed like sardines on the evening train