on the line?

Temat przeniesiony do archwium.
co to zdanie będzię znaczyło - leave it on the line??
zostaw go/ja na sznurku (te go/ja dotycza przedmiotow), niech wyschnie np. koszula/sukienka
yy a coś innego bo to chyba nie o to chodzi. tu jest kawałek tekstu:

we got it all destined to fall
Our love was tragical
Wanted to call
no need to fight
You know i wouldn't lie
But tonight
We'll leave it on the line
ta linia to tutaj raczej linia telefoniczna - chodzi mu o to, ze dzisiaj wieczorem te ich niesnaski pozostawia na linii, dadza sobie spokoj z tymi ich klotniami na pozniej
chyba :~?
leave it on the line = sprobujemy rozmawiac szczerze
>>You know i wouldn't lie but tonight
>>>We'll leave it on the line

= we'll tell each other straight what we think even if we won't like it
dziękuję za odpowiedzi!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia