brak słówka

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytanie, potrzebowałabym nazwy jaką określa się konika- sprzedającego bilety przed koncertem, i nie mogę znaleźć określenie czy to może być : receiver? bo mi się bardziej kojarzy z paserem.....zna ktoś może podowiedź?
tout - someone who buys tickets to an event in order to resell them at a profit
thank you very much :-]
a jak brzmi naturalniej - kobieta wychowuje dziecko samotnie : woman reared her child alone, czy woman bring up a child alone?
She's a single mother
nie chcę co dwa zdania powtarzać single mother :-/
Aha. Teraz wychowuje - she is bringing up her child alone.
:-]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia