Zdanie warunkowe z when

Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna
>No właśnie nie chodzi mi tylko o to, że teraz przełyka, ale ogólnie za każdym razem kiedy słyszę ten dziwny głos, w takim razie chyba past simple, tak?

Za każdym razem, keidy jest w trakcie robienia czegoś, słyszysz ten odgłos - ważne jest to, że mamy do czynienia z czynnością, która właśnie się dzieje, dlatego continuous

>A inne pytanie to o czasowiniki modalne i rzeczy typu " I could've kissed her" to wiem że donosi się do jedenej czynności a " i could've been kissing her" do jednej ciągłej, ale którego użyć czasu do powtarzających się w przeszłości ? ( już mój odwieczny problem ) np. w zdaniu, mogliśmy się całować ( na tych spotkaniach, kilka razy), ale nie bo coś tam

to już tłumaczyłem. simple.
http://www.englishpage.com/conditional/continuousconditional.html

Tutaj to wygląda jakby would be + ing było jak present continous a would have been było też do sytuacji powtarzającej się w przeszłości przez jakiś czas. Już mi się wszystko myli : /
nie widzę przykladu sytuacji powtarzajacej sie co jakis czas.
sa albo przyklady 'uchwycenia momentu' - gdybys tam wtedy poszedl, ona rozmawialaby przez telefon
albo przyklady czynnosci ciagnacej sie przez jakis czas (nie mylic z powtarzajaca sie co jakis czas), np. wait, stand - akurat te czasowniki wyrazaja wlasnie takie czynnosci.
Gdzieś widziałem przykład z " i wouldn't have been sitting here forever" nie można tego podciągnać pod to? Ale z tym would be + ing to chyba jestem pewny że to powtarzana czynność. Ciągle mam problem tylko z have been + ing. Mam jakieś wrażenie ze " we could've been kissing on these meetings but we prefered to look in stars" byłoby lepsze niż z bez ing... Wszystko się rozchodzi o to czy Present perfect continous jest też o powtarzających się czynności. Tego nie wiem : /
>Gdzieś widziałem przykład z " i wouldn't have been sitting here forever" nie można tego podciągnać pod to?


Siedziałby przez cały czas, a nie z przerwami. To nie jest czynność powtarzająca się.

>Ale z tym would be + ing to chyba jestem pewny że to powtarzana czynność. Ciągle mam problem tylko z have been + ing. Mam jakieś wrażenie ze " we could've been kissing on these meetings but we prefered to look in stars"

czyli; podczas każdego spotkania moglibyśmy spędzać czas na całowaniu się, tzn. od początku do końca całować się. Znowu czynność ciągła.
Dobra, więc będe używał have been + ing tylko do ciągłych a do powtarzania czegoś innego. A mam rację z would be + ing i powtarzania?
> A mam rację z would be + ing i powtarzania?

Wydaje mi się, że odpowiedziałem na to pytanie: nie podałeś takich przykładów.
I would be working in Italy if I spoke Italian.
(but I don't speak Italian, so I am not working in Italy.

Tylko tu jest I am not working... więc może to się odnosi tylko do rzeczy które nie są regularne... Zaraz oszaleje...
continuous znaczy tutaj : teraz pracowalbym we Wloszech. Tylko tyle.
No tak, to może powiedz mi jakbyś napisał zdanie

" Jeśli bym się uczył to nie musiałbym zbierać śmieci ( nie w tej chwili, ogólnie)" Would czy would be?
She would be living with Jack if she wasn't living with her parents.
(but she is living with her parents so she's not living with Jack).

a tu? przecież live tak nie wystpuje...
" Jeśli bym się uczył to nie musiałbym zbierać śmieci ( nie w tej chwili, ogólnie)" Would czy would be?

simple


She would be living with Jack if she wasn't living with her parents.
(but she is living with her parents so she's not living with Jack).

a tu? przecież live tak nie wystpuje...

Co tu? teraz nie mieszka z Jackiem, teraz mieszka z rodzicami.
Tak się ostatnio zastanawiałem bo można powiedzieć " i have been going to cinema lately" i to będzie chyba oznaczać sytuację powtarzającą się w przeszłości mimo, że jest tam heve been + ing. Ale skoro mówisz, że w innych przypadkach have been +ing znaczy tylko 1 długą czynność to ok. Ciągle się zastanawiam nad tym zdaniem z " przełykaniem śliny" bo jakbym powiedział, że " ma głos jakby przełykała ślinę" to może oznaczać, że zawsze przełyka śline jak wydaje dźwięki... Continous jakoś mi lepiej pasuję jakbym rozmawiał z kimś teraz bo w końcu to unreal past i trzeba cofać czas o 1 w tył więc to byłoby to samo co Present Continous... Dobrze myśle czy całkiem źle?

Jak powiedzieć " powinienem podrywać ją lepiej ( nie jeden raz np. w barze ale taka długa z przerwami, np. wyrywanie 2 miesiące kogoś) I should have picked up beter ?
Hm a mam pytanie co do wisha. Jak powiedzieć o czymś nierealnym w przyszłości? np. Chciałbym zdać ten egzamin jutro ( ale to niemożliwe), I wish i would pass exam tomorrow? A co w przypadku powtarzających się czynności? Would czy would be +ing?
wish po would oznacza, ze zalujemy lub jestesmy wkurzeni ze cos sie nie stanie
Tak się ostatnio zastanawiałem bo można powiedzieć " i have been going to cinema lately" i to będzie chyba oznaczać sytuację powtarzającą się w przeszłości mimo, że jest tam heve been + ing.

Nie w przeszlosci, to zdanie znaczy 'ostatnio (czesto) chodze do kina'. Z powodu lately trzeba uzyc czasu perfect. Jak sam widzisz, jest to sytuacja powtarzajaca sie.


>Ale skoro mówisz, że w innych przypadkach have been +ing znaczy tylko 1 długą czynność to ok.

To zależy od czasownika. Pisalem o tym. Niektore czasowniki maja same z siebie znaczenie rozciagniete w czasie, inne oznaczaja ktorkie czynnosci, np. I have been jumping (for the last 6 minutes) = od szesciu minut skaczę - i wiadomo, że chodzi o powtarzaną czynnośc, a nie o jeden skok, ktory sie jeszcze nie skonczyl.


>Ciągle się zastanawiam nad tym zdaniem z " przełykaniem śliny" bo jakbym powiedział, że " ma głos jakby przełykała ślinę" to może oznaczać, że zawsze przełyka śline jak wydaje dźwięki...

Continuous jest tu uzyty dlatego, ze wydaje sie, jakby przelykala sline w momencie, kiedy cos mowi, a nie ze w ogole przelyka sline, to chyba jasne.


Jak powiedzieć " powinienem podrywać ją lepiej ( nie jeden raz np. w barze ale taka długa z przerwami, np. wyrywanie 2 miesiące kogoś) I should have picked up beter ?

I should've been better at picking her up.

Hm a mam pytanie co do wisha. Jak powiedzieć o czymś nierealnym w przyszłości? np. Chciałbym zdać ten egzamin jutro ( ale to niemożliwe), I wish i would pass exam tomorrow? A co w przypadku powtarzających się czynności? Would czy would be +ing?


could pass
Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Praca za granicą