magia przecinka....

Temat przeniesiony do archwium.
My uncle whose name's John lives in the USA.
My uncle, whose name's John, lives in the USA.

podobno jedno z tych dań naczy, że mam wielu wujków i tylko jeden nazywa się John, a drugie ze zdań znaczy, ze mam tylko 1 wujka i on właśnie nazywa się John.
Mój problem polega na tym, że ja nie wiem które jest które!! Czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć, dlaczego tak się dzieje, dlaczego przecinek zmienia znaczenie zdanie?? thanx in advance

:*
??
zdanie piersze mówi że masz wielu wujków
a to z tymi przecinkami zawiera poprostu w t r ą c e n i e , czyli jakąś dodatkową informacje o tym wujku
Huh?!?

How do you get from the first sentence that there's more than one uncle?!?
Nevermind...

I see it now - although it is very unnatural sentence (the first one).

You most likely would hear something like:

My uncle John....

if you said something like:

My uncle whose name's John...

in order to convey that he's ONE of your uncles you'd only get people confused...
eh niby taka banalna sprawa a jednak trudno niektórym wytłumaczyć... to trzeba poprostu poczuć
>in order to convey that he's ONE of your uncles you'd only get people
>confused...
niesądze żeby nejtiw "get confused" po usłyszeniu takiego zdania

>You most likely would hear something like:
>
>My uncle John....
zgadza się (jest to dużo mniej formalne)
aha i jescze coś

>in order to convey that he's ONE of your uncles

to nie jest główne przesłanie tego zdania
Mnie wydaje się tylko, że pierwsze zdanie mówi o tym, że masz wujka, ktoremu na imię John, który mieszka w USA. Nic nam nie mówi o innych wujkach, których możesz mieć jak ojciec Wirgiliusz dzieci, 142 albo nie miec wcale.

Drugie zdanie, to z przecinkami, informuje mnie, że jeden z Twoich wujków, któremu na imię John, mieszka w USA.

Żadne z nich nie mówi, ze masz tylko jednego wujka.
My uncle whose name's John lives in the USA.
mniemam że jest więcej wujków niż jeden bo część zdania "whose name's John" precyzuje który to wujek(żeby nie było żadnych wątpliwości)

My uncle, whose name's John, lives in the USA.
ja mocny z polaka nie jestem ale pamiętam jak sorka kiedyś ględziła, że wtrącenie to część zdania, która jest oddzielona przecinkami od reszty i nie zmienia sensu zdania ale daje jakąś dodatkową(ale niekonieczną informacje)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa