czy to jest idiom?

Temat przeniesiony do archwium.
czy wyrazenie" freak a leak" to idiom? jak to sie tlumaczy?
pierwszy raz widzę coś takiego???
czy to na pewno jest dobrze napisane?

może ktoś wie...ciekawe :)
tak, jest dobrze napisane, to tytul piosenki Petey Pablo ;-)))))))
How old are you, Aga?
To nie jest idiom. Nie znalazłem go w kilku słowników idiomów, w tym w słowniku idiomów Longmana. Zresztą rzadko autorzy tekstów piosenek używają idiomów w ich tytułach.
ja też tego szukałam (w słowniku idiomów i w słowniku slangu). nie ma w żadnym z nich.
hm freak a leak to jest a perv or just a really pimpin guy. He is mostly the one with all the whores in the back of the room at a party.
:) czyli inaczej mowiac zboczeniec albo tak alfonsik;)
>czy wyrazenie" freak a leak" to idiom? jak to sie tlumaczy?

No idiom; just a lump of louche language; means 'fuck a hole'.
A freak-a-leak (a freakaleak) = a guy that fucks a lot.
You can build your own names freely:
Mr Knowitall (a fucking genius)
Mr Mixalot (a prolific DJ)
Mr Lancealot (a busy lancer :))
Mr Fuckalot (Mr Fuckahole, Mr Lickapussy, Mr Freakaleak - sexoholics, porn stars, casanovas..., guys..; who knows)
Ms Fuckmehard (a prodding lady ;))
..and so on.
czyli kolejna 'ambitna' piosenka
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

CAE - sesja zimowa 2004