Future Perfect

Temat przeniesiony do archwium.
Niedawno w Wyborczej był test z angielskiego. Jedno pytanie wyglądało tak:

When did I first meet you? That ... have been in 2002.
a) will; b) would; c) shall

Odpowiedź poprawna to a) (When did I first meet you? That will have been in 2002.).

Ale coś mi tu nie pasuje. Future Perfect możemy używać np., gdy chcemy poiwiedzieć, że do jakiegoś okresu w przyszłości dana czyność zostanie wykonana. Przykład: My mother says she will have finished her job by Monday.

Można tego również używać, jeżeli chcemy powiedzieć, co prawdopodobnie kiedyś tam się wydarzyło. Przykład: He will have bought the ticket by now.

Pierwsze użycie na pewno nie pasuje w tamtym zdaniu. Drugie - na moje oko również nie. Wydaje mi się, że tam powinno być użyte Simple Past lub ewentualnie Present Perfect. Nie mówimy przecież, że to tego momentu, w którym stwierdzamy fakt coś nastąpiło, tylko że kiedyś, gdzieś tam się coś wydarzyło...
Masz rację co do przytoczonych przez Ciebie użyć czasu FPS.

Myślę jednak, że i to użycie jest ok...

popatrz na ten przykład zastosowanie (z 'Grammar and Vocabulary for advanced & proficiency')

-we can use 'will have done' to say what we think has probably happened:

e.g. 'There's no point phoning: they'll have gone out' (=nie ma sensu dzwonić, już pewno wyszli)

Tak jak w twoim zdaniu z Wyborczej - Kiedy Ciebie spotkałem po raz pierwszy - chyba to było w 2002.

Sam podałes ta definicję - 'można tego również używać ...'

ps - zawsze wbijali mi do głowy, że albo 'no point IN +-ing', albo 'no use+ing - a tu w książce mamy 'No point phoning'???
Hm - może i masz rację. Nigdy się z takim czymś nie spotkałem.

A jeżeli chodzi o to, że czasu można używać wtedy, gdy chcemy powiedzieć, że do jakieś momentu coś się wydarzyło, to rozumiałem to troszeczkę inaczej. Otóż gdyby zostało napisane, że do teraz coś się na pewno wydarzyło, to bym zrozumiał. Np.

Jurek na pewno już kupił te bilety (Jurek do teraz już kupił te bilety, więc nie ma sensu ich samemu kupować).

Marta już na pewno umyła te naczynia (umyła je do teraz, więc możemy spokojnie jeść z nich obiad).

Szymon na pewno kupił już ten telefon (kupił, więc możemy mu już wysyłać sms-y z pogróżkami).

A w zdaniu:

When did I first meet you? That will have been in 2002.

Nie ma określone, że spotkanie na pewno wydarzyło się już do 2002 roku, tylko przypuszczenie, że spotkanie odbyło się w roku 2002. Dlatego jakoś dziwnie mi to wyglądało.

Chociaż pewnie się mylę :). Działam tylko tak na wyczucie :).
Potraktuj "will have been" jako nieco mniej autorytatywny wariant "must have been"
Dotyczy to przeszlosci, czyli zdań, które bez tych modalnych modyfikacji byłyby w czasie PresPerf lub SimpPast
Twoje zdania:
He will have finished = I'm quite sure he has finished

Zdanie, od którego wszystko się zaczęło:
It will have been in 2001 = I'm quite sure it was in 2001

Por. także might
Perhaps he did it yesterday = he might have done it yesterday
perhaps he has finished = he might have finished
jak widac, orzeczenie z modalem wyglada tak samo bez wzgledu na to, w jakim czasie bylo zdanie bez modala. Wazne, ze sie odnosi do przeszlosci
I oczywiscie nie jest to czas Future Perfect - will to czasownik modalny (jak mustitp.), tyle ze uzywa sie go takze do mowienia o przyszlosci, to jest po prostu jedno z jego zastosowan.
Danke :).