PO TRUPACH DO CELU!!!!!!!!!!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Zna ktos moze taki idiom na angielski? "po trupach do celu"? strasznie mnie to interesuje ;D
Mozna np powiedziec "at all costs" ale to znaczy bardziej "za wszelka cene" a nie wiem czy jest cos o blizszym znaczeniu:-)
Pozdrawiam
1) to aim for something at any cost
2) to walk over everybody
można też powiedzieć 'give no quarters' - ale to bardziej: nie dali nikomu innemu szans...

jest jeszcze coś takiego jak "demand one's pound of flesh'
People who cruelly or unreasonably insist on their rights are said to be demanding their “pound of flesh.
stop at nothing
tak jak odpowiedzieli na pl.hum.tlumaczenia
denending on the context, of course:

dog eat dog (dog-eat-dog) as in 'their dog-eat-dog policy', 'a dog-eat-dog situation', 'a dog-eat-dog battle/fight', 'dog-eat-dog world' and so forth...
and, if you needed a noun:
a rat race,
an anything goes (anything-goes) situation, etc.,
a kill'em-all approach/situation, etc.
go get them
'he has a go-get-them attitude"
he's a go-getter.
the last two don't have a negative meaning though, and i believe negative is what you need?
"come hell or high water"

jest apropos
Nie do końca.
To znaczy "against all odd" i nie wiąże się z osiąganiem celu "by hook or by crook", tylko z czymś pozytywnym - wytrwałością.
against all oddS
Można powiedzieć:
dążyć do celu - pursue
osiągnąć cel - hit one's aim
środek wiodący do celu - device

Pozdrawiam!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Matura

 »

Studia językowe