jak jest - "Biuro usługowo-handlowe" ? Proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc. Potrzebuję tłumaczenia frazy : "Biuro Usługowo - Handlowe". W sumie chodzi mi o wpis do CV, to zwykły sklep, ale wolałabym, podać konkretną nazwę firmy. Z góry dziękuję.
Jeżeli dobrze rozumują znaczenie polskie
Office and Retail Services
rych: to by było 'usługi handlowo-biurowe'
Najpierw bym musiał pojąć znaczenie polskie. Tak chyba lepiej:
OFFICE-SERVICE COMMERCIAL
>>Tak chyba lepiej: OFFICE-SERVICE COMMERCIAL
Niestety nie. Lepiej to: Service and Commercial Office.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie