Kilka pytań...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
to mój pierwszy post na forum, także cześć wszystkim.

Od pewnego czasu zacząłem się nieco bardziej interesować angielskim, nie tyle może z przyczyn praktycznych, co bardziej z zamiłowania. Zabierałem się za to i zabierałem, ale myślę, że w końcu się zebrałem. Jednak mam pewien znaczący problem, który zważywszy na dzisiejsze czasy (ang. jest wszędzie - muzyka, filmy, książki...) może Wam się wydawać nieco niecodzienny. Otóż wg mnie potrafię dobrze pisać, dobrze czytać, rozumiem co czytam itd. ale mam spore problemy ze słuchaniem kogoś i zrozumieniem go, mianowicie chodzi o żywy dialog.
Jako, że nie mam w zasadzie możliwości do stałego, codziennego treningu z kimś, to wziąłem się za oglądanie filmów po ang. na początek z ang. napisami.

W zasadzie nie jest, aż tak źle, jednak mam niekiedy problemy z trudniejszymi czasami, składniami itp. no i oczywiście myślałem, że mam dość bogaty zasób słówek, ale chyba się myliłem.

Przepraszam za długi wstęp, teraz przechodząc do meritum. Wczoraj oglądałem The Pirates of the Carribean właśnie po ang. i mam kilka pytań.

1. Czy zdanie "That will do!" mam rozumieć jako coś w rodzaju "Starczy tego!"

2. "He is about to become" - "on ma się stać" ? czy cóż to za cudo? nie pasowałoby tutaj bardziej be going to?

3. "folded steel" - coś odnośnie miecza, nie wiem, hartowana stal czy cóś?

4. Jack Sparrow wchodząc do pewnej części portu napotyka strażników i mamy dialog:
- This dock is off limits to civilians. – straznicy
- I’m terribly sorry, I didn’t know. If I see one I shall inform you immediately - Jack
Dlaczego "didn't"? przecież nie wiedział do momentu, gdy powiedzieli mu o tym strażnicy, więc nie powinno to być w present perfect?

5. "we are square" – czy to oznacza "jesteśmy kwita"?

6. You will speak when spoken to. - nie mam pojęcia jak to rozumieć.

7. Na koniec, ktoś może kojarzy słówko "proliferous"?

Z góry dzięki za wszystko.
6. bedziesz mówił dopiero, kiedy ktoś zacznie do ciebie mówić
7. szanujący życie (np. przeciwnik aborcji)
1. ok
2. stanie się (za moment)
4. mówi się didn't know
5. ok
Cytat: zielonosiwy
1. ok
2. stanie się (za moment)
4. mówi się didn't know
5. ok

Czyli to jest jakaś konstrukcja z about to?
Jeślibym zastąpił innym czasownikiem np. he is about to come, to rozumiem, że znaczyłoby to tyle, że on przyjedzie "za moment" tak?

P.s. Ok, znalazłem już w necie, że jest to konstrukcja odnosząca się do bardzo niedalekiej przyszłości :) Btw. dzięki

W sumie została do wyjaśnienia jeszcze ten folded steel
edytowany przez Thingoln: 21 sie 2014
tak, to be about to do something
Cytat: Thingoln
W sumie została do wyjaśnienia jeszcze ten folded steel

The folded steel is simply a way of successively working (hot or cold) the steel, which basically should produced a fine grain microstructure. Ostensibly, one would achieve a more uniform microstructure.

http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=109415
moze tam miales: forged steel?
Jak kolega wyżej up up napisał :) wydaję mi się, że to jakiś rodzaj kucia na przemian stali w różnych temperaturach lub może jakaś stal warstwowa - bo ponoć taka jest przy broni białej. Mniejsza z tym, dzięki za pomoc :)
edytowany przez Thingoln: 22 sie 2014
Tu trochę jest opisane jak to przebiega
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_swordsmithing
Podtytuł: forging
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie