Ciężkie zdanie-język formalny

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
"The only aspect I would applaud her if she managed to change would be her attitude towards herself."
Rozumiem o co w tym zdaniu chodzi, ale nie za bardzo rozumiem jak te zdanie zostało zbudowane. tzw jakie są środki/zabiegi językowe itp. Ogólnie muszę poćwiczyć takie pisanie formalne przed maturą, macie jakieś rady ?
to zdanie nie jest najlepsze stylistyczne, bo jest zbyt skomplikowane i nie od razu wiadomo, o co w nim chodzi (niemniej wydaje się gramatycznie poprawne)
podmiotem zdania glownego jest tzw. cleft sentence (pogrubione):
The only aspect I would applaud her if she managed to change would be her attitude towards herself
czyli 'normalnie' to pogrubione zdanie wygladaloby tak:

I would applaud her if she managed to change the only aspect.
moim zdaniem tu brakuje przyimka
applaud her for
albo
applaud in her

cale zdanie to conditional

If she managed to change, her attitude towards herself would be the only aspect I would applaud her (for)
Cytat: mg
If she managed to change, her attitude towards herself would be the only aspect I would applaud her (for)

no dobrze, ale czy takie zdanie ma sens?
znalazłem kontekst: https://poangielsku.com/opis-przyjaciolki-po-angielsku.html

i wychodzi na to, ze dziewczyna jest w ogóle super, ale ma problem z jedną cechą, mianowicie jest dla siebie zbyt surowa
mozna cos dodac:
If she managed to change(,) (tutaj wg mnie ten przecinek nie jest potrzebny) her attitude towards herself IT would be the only aspect I would applaud her for.
edytowany przez terri: 10 lut 2018
nie
the only aspect... would be her attitude
zadne 'it' nie jest potrzebne
Cytat: mg
If she managed to change, her attitude towards herself would be the only aspect I would applaud her (for)

Ale z tego zdania, z przecinkiem w tym miejscu, wynika chyba, że gdyby jej się udało zmienić, tylko jej stosunek do samej siebie byłby wart pochwały, a nie o to chodzi w pierwszym zdaniu.
Terri, ale przczytaj caly tekst, ktory podlinkowal Zielonosiwy - to zdanie jest niegramatyczne tak czy inaczej.
ułóżmy podobne zdanie
The only book I would applaud her if she read would be "War and peace".

wg mnie to znaczy
No matter how many books she reads, there 's just one that I would applaud her (for reading).
Mnie to zdanie wydaje się całkiem zrozumiałe i bez czytania całego tekstu. Wszystkie jej aspekty są świetne, jedyny aspekt warty zmiany to stosunek do samej siebie.
zdanie o książce ma taką sama budowę i też znaczy 'wszystkie jej książki są świetne'?

poza tym sens zdania może być zrozumiały mimo tego, że zdanie jest niegramatyczne, czytelnik dobudowuje sobie znaczenie na podstawie wiedzy o swiecie, a nie skladni
Moim zdaniem nie ma podobnej budowy, bo słowo "aspect" dotyczy "her". A book nie.
Może tak: The only thing about her I would applaud her if she managed to change would be her attitude towards herself .
wg mnie tam brakuje zaimka po change

nb. oryginalne zdanie zostalo prawdopodobnie stworzone przez nie-native'a - tym wieksze prawdopodobienstwo bledu skladniowego. Poprzednie zdanie tez jest niepewne 'many friends that I am happy to be one of", podobnie w nastepnym jest 'did not do' zamiast 'has not done'.
Jakiego zaimka brakuje?
it po change
Cytat: mg
ułóżmy podobne zdanie
The only book I would applaud her if she read would be "War and peace".

czyli po odwróceniu wychodzi:

I would applaud her if she read that only book.
No i to jest gramatyczne, czyż nie?
tak samo:
I would applaud her if she managed to change that only aspect.

Znaczenie też tu świetnie pasuje: jest tylko jedna rzecz, którą chcemy, żeby w sobie zmieniła
jest gramatyczne, ale nie w tym znaczeniu, które chcemy tam widzieć.
Cytat: mg
nb. oryginalne zdanie zostalo prawdopodobnie stworzone przez nie-native'a - tym wieksze prawdopodobienstwo bledu skladniowego. Poprzednie zdanie tez jest niepewne 'many friends that I am happy to be one of", podobnie w nastepnym jest 'did not do' zamiast 'has not done'.

Być może nie jest nativem, ale ja w tych dwóch kwestiach nie widzę gramatycznych błędów (stylistyczne może są).

thanks to that, she has made many friends that I am happy to be one of = I am happy to be one of many friends she has made thanks to that

She will often criticise herself, even if she did not do anything wrong - to można rozumieć tak, że w domyśle jest jakaś konkretna sytuacja z przeszłości
Cytat: ullak
Moim zdaniem nie ma podobnej budowy, bo słowo "aspect" dotyczy "her". A book nie.
Może tak: The only thing about her I would applaud her if she managed to change would be her attitude towards herself .

Ale mówisz o zdaniu z pierwszego posta? Bo w twojej parafrazie drugie 'her' odnosi się do 'applaud'.
Czuję, że się zgadzamy, ale chcę jeszcze dopytać.
edytowany przez zielonosiwy: 11 lut 2018
No zgadzam się zielonosiwy z tym jak pogrubiłeś cały początek zdania jako podmiot. Dlatego potem "it" mi nie pasuje.
ja naprawde nie widze problemu z tym zdaniem
The only aspect I would applaud her if she managed to change would be her attitude towards herself. = I would applaud her if she managed to change one and only aspect: her attitude towards herself.
it jako dopełnienie change
A tak: The only aspect I would like her to change would be her attitude towards herself?
tak wyglada znakomicie, i nie specjalnie odbiega od oryginalu
Cytat: ullak
A tak: The only aspect I would like her to change would be her attitude towards herself?

jeżeli używasz bezokolicznika albo gerundium zamiast zdania podrzędnego, możesz pominąć 'it' - to się nazywa raising
w zdaniach warunkowych nie stosuje sie raising
wymyslilem zdanie
"The only medication I would applaud her if she took"

czy dla Was jest ono poprawne? Mnie nadal nie podoba się brak 'it' po 'took'

w przypadku 'if she managed to change' dodatkowo dochodzi to, że ta część zdania może znaczyć 'gdyby zdołała SIĘ zmienić'. Takie zdanie jest kompletne i dlatego brakowało mi czegoś przy applaud
mg, zobacz:
If she managed to change her attitude towards herself would be the only aspect I would applaud her.
i czego chciales dowiesc?
ze zdanie jest bez problemu
naprawdę? zdanie z 'if' jako podmiot? Bez 'for' na koncu?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa