Dzięki za próbę wyjaśnienia.
Ja patrzyłem jak jest w wielkim słowniku PWN Oxford .
Słownik angielsko-polski nie pasuje do polsko-angielskiego , albo te tłumaczenia są niedoskonałe i niewystarczające.
W słowniku polsko-angielskim rozmawiać z kimś, o czymś, przez coś to tylko - talk
ale rozmawiać w jakiś sposób np. po francusku, prywatnie - pojawia się - speak
Może inaczej zadam pytanie .
Rodowity Anglik jak słyszy zdanie : The director spoke to us about his new plans. to rozumie to zdanie że dyrektor wygłosił monolog , prowadził konwersację czy mogło to być zarówno jedno jak i drugie albo nie ma to znaczenia ?