Dlaczego czas present simple a nie continuous

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o wytłumaczenie:

Dlaczego zdanie HE WRITES AN EMAIL w present simple jest poprawne?
Gdyby email było w liczbie mnogiej, rozumiałabym to tak że np. czyimś obowiązkiem w pracy na co dzień jest pisanie maili, ale w liczbie pojedyńczej? Jak byście przetłumaczyli to zdanie. On pisze email? na logike powinien być tu continuous... a jeśli chodzi o coś co on robi codiennie to czy nie powinno być liczby mnogiej?
moze codziennie pisze jeden e-mail?
Bardzo dobrz emyślisz, że to zdanie samo w sobie jest nielogiczne, ale do celów dydaktycznych czasem uzywa sie takich nieskomplikowanych zdan, żeby pokazac jaka regulke. Zawsze mozna tez sie tlumaczyc, ze zdanie jest niedokonczone - brakuje np. okolicznika czasu, jak sam(a) kombinujesz.
Skad jest ten przyklad i co ma ilustrowac?
Czy jest różnica kiedy mówimy że Tom czyta "Żarty za dychę" a gdy powiemy, że Tom czytuje te "Żarty za dychę"? No właśnie jak mg wspomniał to jego zwyczaj.

Cytat: Katnet13
Bardzo proszę o wytłumaczenie:
a jeśli chodzi o coś co on robi codiennie to czy nie powinno być liczby mnogiej?

Nie jest to koniecznym warunkiem.
czytuje = od czasu do czasu , byc moze regularnie
to zdanie samo w sobie jest nielogiczne, ale do celów dydaktycznych czasem używa sie takich

do celów dydaktycznych używa się zdań nielogicznych? :-))).
Powiedzmy, ze na wyższym poziomie nauczania ma to jakiś sens , w celach analizowania, ale ktoś kto się dopiero uczy dostanie pomieszania z poplątaniem.

Dla mnie zdecydowanie czegoś tu brakuje , może to być również kontekst, w którym osadzone jest zdanie.
Czy jest jakiś szerszy kontekst?
jeżeli chcesz np. pokazać odmianę czasownika, to wymyślasz jakieś proste zdanie, nie dbając o kontekst i logikę. Nikt nie dostanie pomieszania z poplataniem, bo malo kto tak analizuje tresc zdania, ktore stworzono w innym celu.
Cytat: chippy
Dla mnie zdecydowanie czegoś tu brakuje , może to być również kontekst, w którym osadzone jest zdanie.
Czy jest jakiś szerszy kontekst?

Po prostu żartowniś ma w zwyczaju puszczać jeden mail dziennie. Chadza (nie idzie w tej chwili) na kafejke internetową every day (niekoniecznie tę samą) i puszcza maile, mówiące o tym, że coś gdzieś tam podłożył.

Będzie je wysyłał.... do czasu aż wpadnie w ręce THE POLICE :)


Proszę, oto i kontekst ;)
edytowany przez Adriano.Rivale: 01 sie 2023
Przypomnialo mi się, kiedy po raz pierwszy coś takiego nielogicznego zobaczyłem.
W ćwiczeniu "Wyraź w mowie zależnej stosując następstwo czasów" było zdanie "He writes a book", które tak samo trudno zinterpretować w realnym świecie. Prawdopodobnie większość osób wykonujących to ćwiczenie nawet się nie zastanowiło, co to za zdanie.
Nie będę polemizować z metodykami , mogę powiedzieć tylko, ze do mnie taka metoda nie przemawia i ja to robię troche inaczej .

jeżeli chcesz np. pokazać odmianę czasownika,

Odmiana czasownika w jez ang jest żadna. Żeby to pokazać to albo robię to na samym czasowniku
I write, he writes etc. , albo w poprawnym zdaniu I write something every day, he writes something every day etc.

Czasem nie doceniamy potęgi naszej podświadomości, jak lawo cos się może utrwalić i potem trudno to odkręcić, z drugiej zaś strony w nauczaniu wole zrobić od razu dokładnie, bo tak mi jakoś lepiej leży, ale rozumiem w czym rzecz, mimo, ze osobiście nie do końca się z tym zgadzam.
edytowany przez chippy: 02 sie 2023
to nie jest metoda, tzn. metodyczne działanie. Po prostu ktoś nie uważa, nie myśli i pisze takie nielogiczności. Zdarza się.
"Dlaczego zdanie HE WRITES AN EMAIL w present simple jest poprawne? "

One could try to accept it as a performative statement.
A typical performative: I (now) pronounce you husband and wife.
To get the performative meaning from your sentence, stick "hereby" before the verb: "He hereby writes an email." (I don't like "an email.")
Then delete "hereby."
Cytat: Janski
To get the performative meaning from your sentence, stick "hereby" before the verb: "He hereby writes an email." (I don't like "an email.")
Then delete "hereby."

It still means nothing without context. Nice non-explanation, Janski.
Cytat: Katnet13
Bardzo proszę o wytłumaczenie:

Dlaczego zdanie HE WRITES AN EMAIL w present simple jest poprawne?
Gdyby email było w liczbie mnogiej, rozumiałabym to tak że np. czyimś obowiązkiem w pracy na co dzień jest pisanie maili, ale w liczbie pojedyńczej? Jak byście przetłumaczyli to zdanie. On pisze email? na logike powinien być tu continuous... a jeśli chodzi o coś co on robi codiennie to czy nie powinno być liczby mnogiej?

Mylisz ideę poprawności z ideą sensowności/prawdziwości. Język ma gdzieś czy zdania które wypowiadasz są sensowne lub prawdziwe. Dla przykładu zdanie: "Bezbarwne zielone idee wściekle śpią" jest całkowicie poprawne. Tak samo "He writes an email"
Cytat: Licorio
Bezbarwne zielone idee wściekle śpią" jest całkowicie poprawne. Tak samo "He writes an email

Aż mnie naszło by napisać wiersz z Twojej inspiracji....

Bezbarwne zielone idee wściekle śpią
zielony kolor to nadziei wszak
śmiertelnie żywo nadzieje prą drzewiej (dawniej)
od środka mego jestestwa srożą krew
tam gdzie romantyzm się rodzi
tam gdzie mezalians myśli łagodzi....
edytowany przez Adriano.Rivale: 25 sie 2023
Green thoughts of no color in a fierce dream
the green is for hope though none of it's left
despite vibrant wish the hope is yet slim
the blood's burning my inside and leaves me bereft
where the romance is born
cause the love will still win
:-)))
Pięknie a tytuł to będzie "The way I are"

na przekór ;)
Cytat: Adriano.Rivale
Pięknie a tytuł to będzie "The way I are"

na przekór ;)

Takich bledow bym nie robila, bo jeszcze ktos pomysli ,ze tak ma byc..

Moze : Defiantly positive ?
Czy ja wiem, czy to taki błąd.... ? >>>>

Może taka nonszalancja bardziej językowa.

"Defiantly positive" może być jak najbardziej ;)
ne zapominajmy, ze to jest forum jezykowe i mamy tu tez beginners :-)
Cytat:
Bezbarwne zielone idee wściekle śpią

Cytat:
Green thoughts of no color in a fierce dream

To zdanie istnieje już po angielsku, więc tutaj troszeczkę "back translation" wyszło. ;)
Cytat: zielonosiwy
Cytat:
Bezbarwne zielone idee wściekle śpią

Cytat:
Green thoughts of no color in a fierce dream

To zdanie istnieje już po angielsku, więc tutaj troszeczkę "back translation" wyszło. ;)

Ja nie rozumiem co Ty do mnie mowisz. Mozesz wyjasnic o co chodzi?
https://en.wikipedia.org/wiki/Colorless_green_ideas_sleep_furiously
Jak chce dożyć jutra, nie korzystałam z tego. Gdyby tak bylo, to przepisalabym to doslownie i w cudzyslowiu.
NB The author of the sentence, Noam Chomsky, is still happily giving interviews about political issues at the old ripe age of 94!
https://youtu.be/TQ-Crh3rdQA?t=373
Cytat: Katnet13
Bardzo proszę o wytłumaczenie:

Dlaczego zdanie HE WRITES AN EMAIL w present simple jest poprawne?

1. Now watch me: with my left hand, I chop the onions, add one scrambled egg, fold in crushed almonds and, at the same time, email Sue with my right hand. Can you do that?
Or,
2. (On stage during rehearsal) Director: Everybody listen. Now, old Pa sits in his armchair at the fireplace. Sue gets ready for her date. Now the doorbell rings…
Or.
3. Glik gets the ball, passes it to Lewandowski. He fakes left, goes right, …he shoots…. and he scooooores!!!
Or
4. The earth revolves around the sun.
Or
5. I now pronounce you husband and wife.

All of those situations take place at the moment of speaking and no present progressive is used.
Why the simple present instead?
Cytat: Katnet13
Bardzo proszę o wytłumaczenie:

Dlaczego zdanie HE WRITES AN EMAIL w present simple jest poprawne?

"an email" stinks, and I don't care how common it has become.
"emails" stinks too.
Cytat:
I chop the onions, add one scrambled egg, fold in crushed almonds

Can't cook, can't teach, what can you do?
Temat przeniesiony do archwium.