Czy można zostać tłumaczem przysięgłym bez ukończe

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mozna zostac tłumaczem przysięgłym nie kończąc filologii angielskiej?
Przeczytałem gdzies ze podobno mozna.
Co prawda mam wyższe wykształcenie ale nie jest ono związane z lingwistyką czy prawem.

I drugie pytanie czy jezeli to mozliwe to czy są takie szkoły w UK dla Polaków?

Z góry dziekuję
[gg]
www.tepis.org.pl
a dokładnie to: www.tepis.org.pl

Jest tam napisane, że:

Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która:

1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europej-skiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;

2) zna język polski;

3) ma pełną zdolność do czynności prawnych;

4) nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne prze-stępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;

!!!!!!!!!!!!!!!!

5) ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla da-nego języka;

!!!!!!!!!!!!!!!!

6) złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na ję-zyk obcy oraz z języka obcego na język polski, zwany dalej "egzaminem na tłumacza przysię-głego".
mg 8 Wrz 2009, 11:32 odpowiedz
www.tepis.org.pl

ayi 8 Wrz 2009, 12:21 odpowiedz
a dokładnie to: www.tepis.org.pl

znaczii? Yak dokladnye?
Oj, nie łap mnie za słówka. Miało być, że na stronie www... jest napisane dokładnie, że....

Chyba każdy logicznie myślący się domyślił ;)
a ja mam takie poczucie humoru :-)
"Jest tam napisane, że:

Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która:

1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europej-skiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;

2) zna język polski;

3) ma pełną zdolność do czynności prawnych;

4) nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne prze-stępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;

!!!

5) ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla da-nego języka;

!!!

6) złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na ję-zyk obcy oraz z języka obcego na język polski, zwany dalej "egzaminem na tłumacza przysię-głego"."

nawiązując do punktu piątego to albo albo robię po licencjacie podyolomówkę na tłumaczenia albo robię zwykłego magistra i potem jakiś tylko egzamin na tłumacza tak??
??
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia