Interpunkcja
playPunctuation in English is a little different than in Polish. | Interpunkcja w języku angielskim jest nieco inna niż w polskim. |
playIt is better to remember English punctuation rules than risk being misunderstood. | Lepiej zapamiętać zasady angielskiej interpunkcji, niż ryzykować bycie źle zrozumianym. |
Wprawdzie z przykładów powyżej może się wydawać, że angielska interpunkcja jest bezproblemowa (zauważamy brak przecinka w miejscu, gdzie w polszczyźnie przecinek występuje - zdanie 2), jednak niestety rzeczywistość rzuca nam kłody pod nogi. Przecinek nie zawsze możemy opuścić tam, gdzie w polskim byśmy go postawili.
W zdaniu angielskim pojawiły się też wielkie litery, choć w polskim odpowiedniku ich nie ma...
Chyba tylko z kropką sprawa jest prosta. Na końcu zdania twierdzącego na pewno będzie. :)
Najważniejsze znaki interpunkcyjne i ogólne zasady ich stosowania przedstawiamy w kolejnych zakładkach.