Profil użytkownika bura_kotka - wpisy na forum

dziękuję…
we request that you explain... a może być coś takiego: we request the explanation of the jury's decision of disqualification... nie będzie to zbyt obcesowe? w końcu to zespół coś zawalił, a wła…
Dzień dobry, Proszę o pomoc w napisaniu listu oficjalnego, w którym prosimy o wyjaśnienie powodu dyskwalifikacji uczestników zawodów. Chodzi o samo słowo prosić - żeby jednocześnie określało, że tak n…
jak to będzie po angielsku? w Megasłowniku znalazłam tłumaczenie "guinea-pig" ale kiedy wpisałam mu "guinea-pig" i kazałam przetłumaczyć z powrotem na polski to wyszło "króli…
Terri, dziękuję. Widzę, że niepotrzebnie komplikowałam sobie życie a można było tak prosto...…
inaczej, bo widzę, że napisałam niejasno - mam napisać maila do Anglii, że w tytule przelewu zrobiliśmy błąd i nie wiem właśnie jak jest "tytuł przelewu"…
przelew będzie robiony z Polski i chodzi mi o określenie "tytuł przelewu" - jak przetłumaczyć ten termin na angielski :-) …
dziękuję mam jeszcze jedno pytanie - jak po angielsku określa się "tytuł przelewu"?…
bardzo proszę o info czy "Account name" to jest to samo co "właściciel konta bankowego"? (dotyczy szczegółów przelewu międzynarodowego)? Dziękuję i pozdrawiam,…
Dzień dobry, potrzebuję szybkiej pomocy w znalezieniu angielskich odpowiedników poniższych słówek i zwrotów: Młodzieżowy Dom Kultury (wymyśliłam Youth Community Centre ale nie wiem czy to jest OK) o…
wiem, bardzo prosty tekst ale najprostsze jest zawsze najtrudniejsze ;-) Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu na angielski: 26 czerwca zajęcia plastyczne prowadzone przez pana X są odwołane Dzięk…
Witam, Potrzebna mi pomoc w tlumaczeniu CV na angielski. Trochę udało mi się wymyślić ale nie daję rady. Jeśli ktoś z was byłby na tyle miły, żeby mi pomóc to bardzo proszę o wiadomość. …
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu: 1). magisterskie studia uzupełniające z zakresu filologii romańskiej na Uniwersytecie Śląskim 2). Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych specjalność: język fr…
Dziękuję :-)…
Mam olbrzymi problem z przetłumaczeniem nazw stanowisk pracy. Czy mogę liczyć na pomoc? Chodzi o następujące stanowiska: - Specjalista do spraw obsługi klienta zagranicznego - Referent w Zakładzie K…
a zarzucisz jakims kontekstem? bo w jakim znaczeniu sie nie liczy? nie liczy sie w tym konkursie, nie liczy sie JAK? chodzi o to, że ktoś nie bierze tej osoby pod uwagę, nie obchodzi go. - A co z tw…
Jak powiedzieć po angielsku "ona się nie liczy bo mi na niej nie zależy"?…
szkoda... :-(…
No właśnie to pierwsze tłumaczenie bardziej mi się podoba, bo to drugie wydaje się trochę "przekombinowane" :-) Czy nie sądzi Pan, że to dziwne, że tak trudno znaleźć tłumacza tak znaneg…
Witam, Czy na stronie jest możliwość ustawienia powiadomienia o nowym wpisie w obserwowanym temacie na forum? Pozdrawiam,…
Witam, Przepraszam, że ponownie z tym samym, ale do katalogu Kultura chyba mało kto zagląda a sprawa dotyczy w sumie tłumaczenia: Poszukuję tłumaczenia wiersza Kiplinga "IF" na polski …
Witam, Mam nietypową prośbę: poszukuję tłumaczenia wiersza Kiplinga "IF" na polski (znany u nas czasem pod tytułem "List do syna"). Zależy mi na tym, żeby razem z tłumaczeniem o…