Profil użytkownika marcinkowsky - wpisy na forum

IMO, We haven't bought it in a long time. Nie kupiliśmy tego od dawna. We haven't been buying it in a long time. Nie kupujemy tego od dawna. ***3 Ja bym powiedział że powinno być 'for …
Both tenses have specific grammar rules (easily found online) but in practice they are often misused. Thanks but 1. We haven't bought it in a long time OR We haven't buying it in a long ti…
Mam wątpliwość tłumaczenia w translatorach: Nie kupowaliśmy tego od dłuższego czasu We haven't bought it in a long time Ale, gdy zmienię zdanie na dokonane to czasownik dostaje ING, więc Dlacze…
Proszę o pomoc: Nie kupowaliśmy tobie tego od dłuższego czasu. Translatory mówią: We haven't bought you that in a long time. Ale nie pasuje mi to haven;t, bo jakby powinno być hadn't i już s…
'Working from home' jest tutaj podmiotem zdania - to nie jest jakis czas ciagly, ale 'gerund' - stad masz forme z 'ing' ok, ale myślałem, że Gerund jest po niektórych cza…
Working from home is the job dream situation for millions of workers. Dlaczego workING, skoro jest to czynność trwająca w czasie, więc powinno być work? Jednak w necie, tylko formę z ing można znaleźć…
nie szukaj tam checking, tylko sprawdz, czy gerund jest wymagany po require takich list jest mnostwo w sieci i w podrecznikach czyli dobrze mi się wydaje, że tu nie ma żadnej zasady "logicznej&q…
np tu: https://www.englishpage.com/gerunds/gerund_list.htm Dzięki, wreszcie dobra lista, więc to jest GERUND ;-)…
jaka liste gerund? po określonych wyrazach występuje forma gerund…
po require uzywa sie m.in. czasownika w formie ing, to jest tzw. gerund (jak po polsku zrobienie, sprawdzenie, wypicie), to nie jest zaden czas gramatyczny. ok le znalazłeś listę gerund i jest tam cza…
...checking with the translator. oki ale dlaczego?…
poprosimy o całe zdanie angielskie po 'require' czesto stawia sie czasownik z -ing i to się nazywa gerund. Some topics require constant checking in the translator.…
Hej Zdanie: Niektóre tematy wymagają ciągłego sprawdzania w translatorze. Według mnie to Pres. Simple, bo ciągle, ale translator wstawia ing, jak w Prez. cont. Z góry dzięki…