Przetłumaczenie dwóch zdań [en>pl] Pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Dzień dobry,

Potrzebuję przy tłumaczeniu tekstu:

IN WITNESS where of the number of original B(s)/L have been signed. If not otherwise stated above, one of which being accomplished the other(s) to be void.

Proszę o przetłumaczenie/jakieś wskazówki.

Pozdrawiam
brak slowa po accomplished?

'wystawiono listy przewozowe. Zrealizowanie jednego z nich unieważnia pozostale'
ale ja nie tlumacze tekstow biznesowych
Napisałaś to z błędem w zwrocie na poczatku zdania. Poprawnie powinno być:
In witness WHEREOF ... = Na dowód czego ...
Skrót Bs/L to liczba mnoga i skrót handlowy od "bill of lading" czyli po naszemu "(morskie) listy przewozowe", inaczej "konosamenty".
edytowany przez argazedon: 09 sty 2016
W originalnym dokumencie (tekscie) przecinki sa w zlym miejscu.
Dziękuję za pomoc :).
Czyli będzie to tak:

Wystawiono listy przewozowe. Jeżeli nie ustanowiono inaczej, zrealizowanie jednego z nich unieważnienia pozostałe. ??
Dzieki :)
Temat przeniesiony do archwium.