Pomoc w sprawdzeniu tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałbym aby ktoś znający biegle angielski sprawdził czy zdania te są poprawnie przetłumaczone na angielski, z góry dzięki.
My thesis entitled " The concept of the managment of (a ?) housing estate in Golaszyn (in the Gołaszyn ?) will show example the best of maximal using area (areas??).
Praca dyplomowa pod tytułem "koncepcja zagospodarowania osiedla mieszkaniowego w Gołaszynie" ma pokazać przykładowe zagospodarowanie terenu z maksymalizacją jego wykorzystania
From the point of view for potential investor this fact is especially important.
Fakt ten jest szczególnie istotny z punktu widzenia inwestującego przedsiębiorcy.
All undertaking are based on principles of design and spatial economy.
Działania te są oparte o zasady gospodarki przestrzennej
Sustainable development it is one of the principles.
Rozwój zrownowazony jest jedna z tych zasad
We also remember about natural, socio-cultural and economics conditions.
Przy gospodarowaniu niezmiernie ważnymi czynnikami są Uwarunkowania przyrodnicze, społeczne i gospodarcze.
Every step of process are controlled over (?) territorial self-government.
Nad całym procesem planowania czuwa władza lokalna,
The area (areas)?? is (are)?? valuable for people and nobody can't experiment with spatial.
Przestrzeń jest na tyle bardzo ważna, że nie można eksperymentować.
The first part of thesis shows the village location with explanations why choose it.
Pierwsza część pracy przedstawia (przedstawia) lokalizację terenu wraz z wyjaśnieniami dlaczego został on wybrany .
I will underline the necessary concepts and show (?) relation between from them.
Przytoczono niezbędne pojęcia oraz wykazano związki pomiędzy nimi.
The second part of thesis is (are?) most (mostly?) time-consuming and demanding of attention relates analysis of landscape and buildings.
Druga część pracy - najbardziej czasochłonna i wymagająca uwagi dotyczy analiz przestrzeni i inwentaryzacji zabudowy.
All of analysis were preceded by field to practicies .
Wszystkie badania zostały poprzedzone badaniami terenowymi.

Also I will try to show the advantages and disadvantages building situactions and components which must correct.
Postarano się także, aby pokazać wady i zalety istniejącej zabudowy oraz elementy, które wymagają dopracowania.
Thematic maps was useful in this part of thesis
W tej części pracy szczególnie przydatne były mapy tematyczne
Final parts describes the project of located building (building located?) in space and shows graphic design.
Część trzecia a zarazem ostatnia pokazuje koncepcję rozlokowania (położenia budynków). Również do tej części zostało dołączone opracowanie graficzne.
It should be noted that the new areas to be friendly , for present (current?) and next (future?) generations.
W ujęciu całościowym podkreślić należy, że nowe tereny mają być przyjazne(zarówno) dla obecnego i przyszłego pokolenia.
Global processes about urbanization should be known in spatial planning and natural components become in unchanged conditions.
Procesy urbanizaycjne (urbanizacja) powinny być znane przy planowaniu , a komponenty środowiska przyrodniczego powinny pozostać w nienaruszonym (niezmienionym/nienagannym) stanie,
Of course project showed - doesn't breaking rules and laws in thesis
Opracowano koncepcje tak, aby nie łamała podstaw prawnych oraz powyższych wytycznych.
widac, że nie panujesz nad takimi kwestiami jak wybor liczby pojedyczej/mnogiej, np. every step are controlled
will show example the best of maximal using area - to jest bez sensu po angielsku
nie radzisz sobie z konstrukcjami takimi jak 'dlaczego zostal on wybrany', a nawet z dopelniaczem.
Moze to tlumaczyl translator? Jezeli nie, to wystarczy powtorzenie kilku prostych regulek, np. zasady uzycia of, zebys sam poprawil wiele bledow.
Porwałeś się z motyką na słońce. Biegły to ja nie jestem ale w każdym zdaniu widzę karygodne błędy. Błędy w składni zgody, braki rodzajników, złe przyimki, nielogiczne słowa... Nawet nie wiesz czym sie różni "between" od "among"? Albo raczej translator Google'a nie wie...
Cóż, może znajdzie sie ktos komu będzie się chciało z tym pomęczyć. Tobie najwyraźniej sie nie chciało.
mnie tez sie niechce, chociaz lubie takie teksty(ale tylko jak sa pisane samodzielnie)
Jak jesteście takie kozaki, że ciśniecie o guglu, to wklejcie sobie polski tekst i zobaczymy czy wyskoczy takie samo!
będziesz to poprawiał samodzielnie czy nie?
SAmodzielnie nie, bo i tak nie bede wiedzial czy jest dobrze czy nie
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa