Przetłumaczenie krótkiego tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam. Nie jest to zadanie domowe, więc mam nadzieję na konkretną pomoc. Otóż mam zamiar zabrać się za kolekcjonowanie sportowych pamiątek i będę pisał do drużyn/zawodników. Jednak na razie mam tekst tylko po polsku. Oto on:

Witam. Nazywam się (nazwisko), mam 17 lat i pochodzę z Polski. Jestem kolekcjonerem pamiątek sportowych. Kolekcjonerstwo jest moją wielką pasją. Interesuję się sportem, a w szczególności piłką nożną. Chciałbym prosić o przysłanie mi pamiątek związanych z klubem (zdjęcia, oryginalne autografy, terminarze, odznaki, proporczyki itp.). Jednak moim wielkim marzeniem jest otrzymanie koszulki (nazwisko zawodnika). Proszę o odpowiedź. Z góry dziękuję. To dla mnie bardzo ważne. Byłbym naprawdę bardzo wdzięczny. Serdecznie pozdrawiam.

Z pozdrowieniami, (nazwisko).

Proszę o przetłumaczenie tego tekstu.
Czemu nie podpiąłeś tego tematu w "Kompletny brak wkładu własnego"? ;>
mavs,
....Nie jest to zadanie domowe, więc mam nadzieję na konkretną pomoc....
Wszystko by gralo, zebysmy juz duzo podobnych zadan nie mieli tutaj na forum - jak chcesz cos ukrywac, to niestety musisz byc troszeczke lepszy w tym.
To nie jest zadanie domowe i mogę przysiądz na co zechcesz!

Proszę o pomoc.
wydaje mi się, że chcesz wysłać maila (bo listów to się niestety chyba w tym wieku już nie wysyła) do jakiegos klubu, albo fan klubu klubu piłkarskiego. Sprawa polega na tym, że nie chodzi o przysięganie, tylko jak już setki razy te osoby powtarzały o POMOC w pisaniu (a nie wykonywanie pisania)... więc czekamy na jakis (jakikolwiek) zalążek tego listu w Twoim wykonaniu, a potem to poprawimy... a na pewno podpowiemy jak poprawić....
Rozumiem. Zadałem sobie trochę wysiłku i spróbowałem.

Hi. My name is..., I am seventeen years old and come from Poland. I am a collector of the sports souvenir. (...) is my great passion. I am interested in sports, especially football. I would ask You send me souvenirs. My dream is to original shirt with .... name. I would be happy if you reply. Thank you in advance.

Tyle napisałem sam. Rzecz w tym, że ja chciałbym napisać to jak najlepiej, po prostu optymalnie, więc prosiłbym o przetłumaczenie słowo w słowo z tego tekstu polskiego, co dałem w pierwszym poście. Czy po swojej próbie mogę liczyć na pomoc?

Przyrzekam na swoje życie, że nie jest to zadanie domowe ;).
Pomoże ktoś?
Witam. Nazywam się (nazwisko), mam 17 lat i pochodzę z Polski. Jestem kolekcjonerem pamiątek sportowych. Kolekcjonerstwo jest moją wielką pasją. Interesuję się sportem, a w szczególności piłką nożną. Chciałbym prosić o przysłanie mi pamiątek związanych z klubem (zdjęcia, oryginalne autografy, terminarze, odznaki, proporczyki itp.). Jednak moim wielkim marzeniem jest otrzymanie koszulki (nazwisko zawodnika). Proszę o odpowiedź. Z góry dziękuję. To dla mnie bardzo ważne. Byłbym naprawdę bardzo wdzięczny. Serdecznie pozdrawiam.


Hi. My name is..., I am seventeen years old and I come from Poland. I am
>a collector of sports souvenirs. It is my great passion. I am
>interested in sports, especially football. Could you send me some of your club's souvenirs (photos, autographs, drawsheets, badges, pennants, etc.). I am dreaming of an original jersey with ....'s name on it. I would be
over the moon if you would reply. Thank you in advance.

your devoted fan

(w życiu nie pisałem takiego listu!)
Hehe, o co chodzi?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Au Pair