BARDZO WAŻNE, PROSZĘ...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę niech ktoś przetłumaczy mi teks piosenki, bo ja szczerze mówiąc o angielskim nie mam pojęcia a translatory tłumaczą...sami wiecie jak.
To bardzo ważne, dostałam tą piosenkę od chłopaka i ma ona coś znaczyć a nie wiem co...


There's no one in town I know
You gave us some place to go.
I never said thank you for that.
I thought I might get one more chance.
What would you think of me now,
so lucky, so strong, so proud?
I never said thank you for that,
now I'll never have a chance.
May angels lead you in.
Hear you me my friends.
On sleepless roads the sleepless go.
May angels lead you in.
So what would you think of me now,
so lucky, so strong, so proud?
I never said thank you for that,
now I'll never have a chance.
May angels lead you in.
Hear you me my friends.
On sleepless roads the sleepless go.
May angels lead you in.
May angels lead you in.
May angels lead you in.
And if you were with me tonight,
I'd sing to you just one more time.
A song for a heart so big,
god wouldn't let it live.
May angels lead you in.
Hear you me my friends.
On sleepless roads the sleepless go.
May angels lead you in.
May angels lead you in.
Hear you me my friends.
On sleepless roads the sleepless go.
May angels lead you in.
May angels lead you in.
Pewnie już znalazłaś tłumaczenie, ale na wszelki wypadek podsyłam link http://www.allthelyrics.com/forum/slavic-languages-lyrics-translation/23607-polish-to-english-or-english-to-polish-need-translation-help.html
Twój chłopak musi być romantyczny. :)
Z jedną drobną uwagą. On sleepless roads the sleepless go - powinno być: po bezsennych drogach jeżdżą bezssenni. (a nie - bezsenność odchodzi).