Brak wkładu własnego

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Z dyskusji w wątku https://www.ang.pl/pare_zadan_75442.html wynika jasno, że katalog "Brak wkładu własnego" powinien być z forum usunięty, ponieważ prowadzi do obrażania użytkowników najczęściej i najkompetentniej pomagających innym.
Popieram.
Ja też :)
Choć ja tam kłótni nie zacząłem :)
I pierwszy zostałem obrażony :)
Napisalam juz do P. Lukasza o usunieciu tego dzialu.
>>>I pierwszy zostałem obrażony
Tak, ale jak male dzieciatko, dalej nie zrozumiales dlaczego.
>I pierwszy zostałem obrażony :)

Nie przeciągajmy już tej dyskusji. Przemyślmy raz jeszcze, tak na spokojnie, bez zacietrzewienia, każdy sobie, tamten wątek i wyciągnijmy wnioski. Nie trzeba ich ogłaszać wszem i wobec. Wystarczy zdać sobie z nich sprawę.
Szczerze mówiąc to moja sprawa czy komuś pomogę czy nie i według mnie nie powinno Was to obchodzić, a tym bardziej nie powinniście mnie obrażać.

Ja nie widzę żadnego powodu, bym miał się kogokolwiek słuchać, a także nie życzę sobie, bym był obrażany przez Was.
Nie chcę wracać do tego, ale definicję słowa "pomóc" podawaliśmy tutaj kilka razy.

A co do usunięcia działu, jestem za. Mozna też zmienić nazwę na "jestem słaby lub leń, lub mi się nie chce" :-)
Jestem za "jestem słaby lub leń, lub mi się nie chce" :-)
Wtedy mogliby pisać tam tacy, którzy w niedzielę o 23:59 piszą, przetłumaczcie mi to na jutro, najpóźniej na 7:59.
>Wtedy mogliby pisać tam tacy, którzy w niedzielę o 23:59 piszą, przetłumaczcie mi to na jutro, najpóźniej na 7:59.


To niech sobie piszą na zdrowie. Ja bym sobie życzyła opcji po zalogowaniu "nie pokazuj mi działu 'bez wkładu własnego'".
Mógłby ktoś mi sprawdzić dialog? Napisałam go, ale zależy mi na poprawieniu błędów.
Co znaczy w doslownym tlumaczeniu knock-on effect (This has knock-on effects for human health)?
gosienka-
nie wklejaj swojego postu w innym watku. Ludzie nie wiedza o ktory tekst Ci chodzi. Jak cos napiszesz i niemasz odpowiedzi, to wejdz ponownie do tego samego, i zapytaj drugi raz. Wtedy post znowu bedzie widoczny i moze ktos bedzie mial czas sprawdzic.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia