Kilka potocznych zdań które używa się na codzień.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witaj,

Potrzebuję pomoc w kilku zdaniach. Pierwsze zdania napisałem w dwóch czasach bo chcę zobaczyć jak wygląda konstrukcja w tym, i w drugim przypadku. Reszta zdań jest dość prosta, jednak sprawia mi pewną trudność. Dlatego bardzo proszę o wyrozumiałość. Jak napisać:

1. Pogoda nie była zła - bardziej bałem się o to że nie wziąłem kluczy od domu.
Pogoda nie jest zła - bardziej boję się że nie wziąłem kluczy od domu.

2. Pamiętam, jak czasami zostawało nam pół dnia żeby to dokończyć
Pamiętam, jak zostało na pół dnia żeby to dokończyć.

3. Nie ma sensu jechać tam wcześniej.
Nie widzę sensu by jechać tam wcześniej.
4. Dostałem pozytywną odpowiedź na ofertę pracy na którą aplikowałem.

5. Nie chciał tego sprzątnąć.
6. Nie chciała iść do sklepu.
7. Nie zrobiłem tego.
8. Nie poszedłem tam.
6.
Jeśli zdania 5-8 sprawiają Ci problemy (a dokładnie jakie?), to nie ma siły abyś przetłumaczył zdania 1-4.

Zdania 1-4 to nie są zdania potoczne.

>3. Nie ma sensu jechać tam wcześniej.
> Nie widzę sensu by jechać tam wcześniej.

To jest jedno i to samo. Po angielsku zwrot "nie ma sensu/nie widzę sensu" tłumaczymy z make: it doesn't make sense....(by możesz opuścić).

4. To wg Ciebie jest zdanie potoczne? :)
Potocznie to powiemy "dostałem tę pracę" itp.
I was hired.
I got the job.
Oczekiwałem odpowiedzi - nie rozkminiania nad tym co jest potoczne a co nie i stwierdzania faktu że czegoś nie umiem - po to się tutaj ogłosiłem, aby wiedzieć. Mimo to dziękuję że odpowiedziałaś choć na jedno.

Nie wiem czy widzisz ale zdanie 4 które napisałem a "dostałem pracę" to wogóle dwa inne zdania.
"Dostałem pozytywną odpowiedź na ofertę pracy na którą aplikowałem." nie oznacza że praca jest już moja, gwoli ścisłości. Oznacza że dostałem pozytywną odpowiedź :)
I teraz postaram się sam sobie potłumaczyć z główki, nie translatora:

1. The weather wasn't good... - i tutaj nie mam pojęcia jak napisać "bardziej bałem się" that I didn't get the keys from house.
The weather is not bad.... - znowu.
2. - Kompletnie nie wiem jak się do tego zabrać
3. It does not make sense [nie powinno być "a" przed "sense"?] to go there earlier.
4. I received positive response on job offer which I applied for. - dobrze?
5. He did not want to clear this up.
6. She did not want to go to shop.
7. I did not... - i tutaj się rozkładam bo nie wiem jak połączyć "didn't" z "do". Co innego "I didn't make this"
8. I didn't go there.

Teraz widzisz że mam problemy z angielskim i to całkiem poważne skoro nie mogę skonstruować takich zdań. Jeszcze raz proszę o pomoc i wyrozumiałość.
Wyluzuj. Forum jest własnie po to, aby się można było rozkminiać :)

>"Dostałem pozytywną odpowiedź na ofertę pracy na którą aplikowałem."
>nie oznacza że praca jest już moja, gwoli ścisłości. Oznacza że
>dostałem pozytywną odpowiedź :)

Czyli co?? Po Twoim wyjaśnieniu to dopiero jest gobbledygook :)

3. nie powinno być "a". Może być "any" jeśli chcesz.
5. Nie chciał tego sprzątnąć.
He didn't want to clean it/that/this.
6. Nie chciała iść do sklepu.
...a shop.
7. Nie zrobiłem tego.
I didn't do it. Po prostu :)


Więcej się "rozkminiać" nie będę, bo wychodzę.

5. He did not want to clear this up.
>6. She did not want to go to shop.
>7. I did not... - i tutaj się rozkładam bo nie wiem jak połączyć
>"didn't" z "do". Co innego "I didn't make this"
>8. I didn't go there.
1. Pogoda nie była zła - bardziej bałem się o to że nie wziąłem kluczy od domu.
Pogoda nie jest zła - bardziej boję się że nie wziąłem kluczy od domu.

The wetaher wassn't bad--I was more worried about not having taken the keys to the house.

2. Pamiętam, jak czasami zostawało nam pół dnia żeby to dokończyć
Pamiętam, jak zostało na pół dnia żeby to dokończyć.

I remember that sometimes we had half a day left to get it done.

3. Nie ma sensu jechać tam wcześniej.
Nie widzę sensu by jechać tam wcześniej.

I don;t see what sense it makes to go there earlier.



4. Dostałem pozytywną odpowiedź na ofertę pracy na którą aplikowałem.

I recieved a positive response to the offer of work for which I applied.

5. Nie chciał tego sprzątnąć.
He didn;t want to clean it.

6. Nie chciała iść do sklepu.
She didn;t want to go the store.

7. Nie zrobiłem tego.
I didn't do it.

8. Nie poszedłem tam.
I didn;t go there.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie