Prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze bardzo o sprawdzenie tej recenzji po polsku ma brzmiec tak:
Spektakl polak potrafi byl bardzo interesujacy. Bardzo mi sie podobał. Polak zostal przedstawiony w bardzo dobry sposob. Aktorzy swietnie wcielili sie w rolę. Akcja toczyla sie w biurze. Spektakl przedstawial jak my polacy radzimy sobie z problemami. Był bardzo humorystyczny

A teraz po angielsku:
Show polish can do was very interesting. A show trickled one's fancy to me. Polish was represented in very good fashion. Actors got the role very good. Action run in office. A show represent when we hit the ground running. A show was very funny.
I jeszcze jedno zdanie: warto go obejrzeć polecam
Nie rozumiem czy 'Polish' to jest tytul show. Prosze napisac.

Show polish 'can do was' (ej? w ktorym podreczniku to tak znalazlas?) very interesting.
'A show trickled one's fancy to me' (widze, ze szukalas - ale to jest idiom, tutaj on nie pasuje)
Polish (kto? co?)was represented in very good fashion.
Actors 'got; (Actors play) the role very 'good' WELL.
Action 'run' (prosze nie tlumaczyc prosto z polskiego - tutaj TAKES PLACE) in AN office.
'A show represent when we hit the ground running' (prosze to napisac tak jak ma byc-nie uzywajac idiomow-(przypuszczam, ze nawet nie wiesz co to znaczy) wiem, ze to ma pokazac twoje umiejetnosci w jezyku - ale calkowicie nie pasuje tutaj).
'A' THE show was very funny.
Na angielski mam napisać argumentację za i przeciw internetowi czy ktos mi może podpowiedzieć jak to napisać bo mam z tym problem a ja mam to na środę
Napisz po angielsku, to może ktoś ci sprawdzi
Czy ktoś może mi przetłumaczyć takie zdanie jak:
W dzisiejszych czasach nikt z nas nie wyobraża sobie życia bez internetu.Ma on wiele zalet ale takrze dużo wade.Bardzo proszę
Bardzo proszę o sprawdzenie tego tekstu gdzyż wogóle prawie nie umiem angielskiego a to jest na środę:
Life is simple on village, sole entertainment happen to sunday here and holy ,as well as in time of marriage. Traditional apparels are borne during holidays still. They differ depending on region embroidery, color and exemplar. Under fresh affluence of air mum does not have smell smoke. There is which for people village ideal like nature. However, continuous approaching is minus for center from paltry cause. Pupils have inconvenience in approaching for school because does not have average schools in majority villages. However, people in living not may such problem city. Has under affluence of school , supermarkets and different clothing stores. However, do not have fresh air and smell of field flower. It is say big cities live hard some better like where, but some quiet villages. Each person is other and each has requirements.
Kaśka W.
To jest kiepskie...
a mugłbyś mi powiedzieć gdzie
Błagam was niech ktos poprawi mi ten tekst. Proszę
Po prostu kiepskie. Ciężko cokolwiek zrozumieć nie znając polskiego.

"fresh affluence of air mum"
Kasia,
Prosze nie uzywac translatorow do tlumaczen, z tego wychodzi tylko belkot, ktory ty nie widzisz, ale wszyscy inni moga poznac po pierwszym zdaniu.
Wez sie za nauke, a nie mysl, ze tlumaczenie z jednego jezyka na drugi polega na wpisaniu slow do translatora.
Tego sie nie da poprawic, Trzeba to napisac od nowa - ale nawet jak ktos napisze - to ile TY sie z tego nauczysz. Dalej sama nie bedziesz umiala tego zrobic.
Translatory maja to w sobie, ze uzywaja slowa ktore w ogole nie pasuja do tresci.
bardzo proszę o wytłumaczenie mi co to jest past possessive?Jestem w gimnazjum i mam jutro sprawdzian,a w mojej książce od Języka Angielskiego.


Proszę was o pomoc!!!!!!!!!!!!!!!!
cześć chetnie wam pomoge w tlumaczeniu tekstow piosenek listow recenzji rozprawek itp z pol na ang i na odwrot.
jak macie problemy z argumentami to chetnie pomoge, moge tez napisac jakas krotka prace :) pozdrawiam

5697400 Monika :) czesto jestem na niewidocznym wiec piszcie:)
[email]
witam :):):) mam bardzo bardzo wielką prośbe;))) chciałabym zeby ktoś mi pomógł napisać taką notatke ( po angielsku)


Musiałeś wcześniej wyjść z domu i nie będzie Cie na kolacji. Zostaw wiadomość mamie: napisz dlaczego wyszedłeś, jak długo Cie nie będzie, napisz o której wrócisz, poinformuj ze zapomniałeś kupić mleko.



proszę o pomoc;))) z góry slicznie dziekuje i pozdrawiam
Czy ktoś przetłumaczyl by mi ten tekst:

Chciałam prosić o wysłanie potwierdzenia,z pieczątką firmową na naszych dokumentach, dostarczenia towaru do klienta wysyłek umieszconych w załączniku

chodzi mi o formalne i grzeczne zrocenie sie do klienta.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa