jak osiagnac bieglosc w tłumaczeniu tekstow specja

Temat przeniesiony do archwium.
W jaki sposob(kursy?studia?) mozna nauczyc sie tłumaczenia tekstow np medycznych...dla przecietnego anglisty po studiach tłumaczenie tekstow medycznych(żargon, słownictwo) to rzecz nie do przejścia. W jaki sposób się tego nauczyc?czy jest wskazane to głównie dla samych lekarzy, czy może zwykły śmiertelnik też może i też potrafi?
dzieki:)
Gwarancji nie ma.To faktycznie żmudna praca.Warto kupić słownik specjalistyczny,niektórzy sięgaja po popularne przekrojowe medyczne podręczniki anglojęzyczne-dla studentów pierwszego roku.Warto czytać pisma branżowe i popularno-naukowe (choć w tych drugich zdarzają się czasem błędy merytoryczne),zwłaszcza te,które mają edycje dwujęzyczne.
Do zrobienia ale to mozolny proces.Skąd to wiem?
Mam w rodzinie świetnych farmaceutów i biochemików,którzy musieli do tego dojść na własny użytek nie będąc z wykształcenia anglistami.
Anglistów też w rodzinie mam ale oni akurat nie specjalizuja się w zakresie terminologii medycznej.
Dla zainteresowanych słownictwem medycznym

www.drug.pl czyli internetowa encyklopedia leków i słownik medyczny

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa