Sprawdzenie, ewentualnie poprawienie

Temat przeniesiony do archwium.
Treść zadania:
Complete the second sentence so it has the same meaning as the first one
1 . If you don't work hard, you won't pass your exams.

Unless ______



2. You can have a pet if you promise to look after it properly.

Provided __________



3. I'll go home and take the dog for a walk.

As soon as ______



4. If our cat has somewhere warm to sleep, she's happy.

As long as ______



5. You shouldn't get a big dog if you haven't got a garden.

Unless ______



6. The dog whines if we leave it alone.

When _______


Rozwiązanie:
1. Unless You'll don't work hard you won't pass your exam.

2.Provided You''ll care about pet you can get one.

3.As soon as I'll back to home I take dog for a walk

4.As long as our cat have warm place to sleep, she's happy

5.Unless You don't have a garden , you can't have a big dog

6.When dog is alone he starts whines
Uwaga ogólna: wszystkie zdania zdania czasowe, więc po 'provided', unless, as soon as, as long as, when nie używamy 'will'.

1 = o ile nie będziesz ciężko pracować nie zdasz...
2 = zakładając, że obiecasz opiekować się ...
3 = jak tylko wrócę do domu zabiorę psa na ...

itd.
Cytat: subub
[...]
Rozwiązanie:
1. Unless You'll don't work hard you won't pass your exam.
'unless' oznacza 'jeśli nie' i w twoim zdaniu nie powinno być po nim 'will'.
2.Provided You''ll care about pet you can get one.
OK. Popraw pisownię 'You'.
3.As soon as I'll back to home I take dog for a walk
Czasy na odwrót. Po 'as soon as' nie używa się czasu przyszłego. Przydałby się czasownik do 'back'
4.As long as our cat have warm place to sleep, she's happy
'have' to niepoprawna forma po 'cat', article przed 'warm place'.
5.Unless You don't have a garden , you can't have a big dog
Podobnie jak w 1.
6.When dog is alone he starts whines
'the dog', 'starts to whine' albo 'whines'

edytowany przez Perpetuas: 11 gru 2013
1 nie powinno byc tez don't
tak samo w 5 bez 'don't 'Unless you have a garden...

w 2 nie jest OK ( oprocz 'You') , no will i trzeba zostawic 'Provided you promise to ..' jak w zdaniu wyjsciowym

w 3 nie musi tez byc 'back', wystarczy 'As soon as I go home..
edytowany przez savagerhino: 11 gru 2013
Zdanie '2. Provided you'll care about [a] pet, you can get one.' jest poprawne jak i '2. Provided you promise to care about [a] pet, you can get one.'
Cytat: Perpetuas
Zdanie '2. Provided you'll care about [a] pet, you can get one.' jest poprawne jak i '2. Provided you promise to care about [a] pet, you can get one.'

Czyli zadanie będzie wyglądać????
1. Unless you don't work hard, you won't pass your exams.
2. Provided you promise to care about a pet, you can get one.
3. As soon as I go home, I will take the dog for walk
4. As long as
5. Unless
6. When the dog is alone, he starts to whines
po provided nie uzywa sie will
Cytat: mg
po provided nie uzywa sie will

maybe he'll try again :)
Cytat: savagerhino
Cytat: mg
po provided nie uzywa sie will

maybe he'll try again :)
Try what?
Od kiedy się nie używa? Nie wiem skąd ta konkluzja, ale proponuję poczytać trochę dobrej literatury.
Cytat: subub
Cytat: Perpetuas
Zdanie '2. Provided you'll care about [a] pet, you can get one.' jest poprawne jak i '2. Provided you promise to care about [a] pet, you can get one.'

Czyli zadanie będzie wyglądać????
1. Unless you don't work hard, you won't pass your exams.
1. Unless you work hard, you won't pass your exams.
Jeśli nie będzież ciężko pracować, nie zdasz egzaminów.
1. Unless you don't work hard, you pass your exams.
Jeśli będziesz ciężko pracować zdasz egzaminy.
[Ale nie użyłbym tego zdania, bo jest dość nieporęczne.]
2. Provided you promise to care about a pet, you can get one.
3. As soon as I go home, I will take the dog for walk
4. As long as
5. Unless
6. When the dog is alone, he starts to whines
6. When the dog is alone, he starts to whine.
edytowany przez Perpetuas: 12 gru 2013
kto to mysli ze
Unless you don't work hard....jest poprawnie????
@Perpetuas

mylisz się bardzo co do provided, mylisz się co do unless.

Podając błędne informacje, szkodzisz.
nie podoba mi sie zdanie nr 3. W tym jest blad.
@Perpetuas

>>Try what?
>>Od kiedy się nie używa? Nie wiem skąd ta konkluzja, ale proponuję poczytać trochę dobrej literatury.

Oh really? Alright, I'll try to explain.
'Provided' is a formal subordinator for the direct conditional clause here, otherwise known as type I or whatever.There's no 'will' after that. Even a single-celled 'donwtrodden troubled' stoner teen from toidy-toid and toid (again known as a heavy mary jane user) knows that :)

"Provided / If you promise to look after it properly, you can have a pet."

'glossary'- :)
toidy-toid and toid - Thirty-third and Third Avenue (NYC)

The same goes for 'unless', it introduces a negative condition, you said it yourself, did you not?

"If you don't have a garden / unless you have a garden, you shouldn't get a big dog."

you'd better think twice the next time you decide to run off at the mouth and drop such a brick
or alternatively you can always hightail it up your blackboard jungle and ask your school janitor
about that




Cytat: terri
nie podoba mi sie zdanie nr 3. W tym jest blad.
get?
edytowany przez fui_eu: 12 gru 2013
moze sie nie podobac ale tu nie ma bledu
to jest typowe zadanie szkolne na znajomosc zastosowania takich 'subordinators w conditional, jest zdanie wyjsciowe i nie potzreby wymyslac i kombinowac nowe zadnie alternatywne ( i jeszcze w dodatku jak ktos robi to z bledami gramatycznymi

I'll go home and take the dog for a walk. ( as soon as)
As soon as I go home, I’ll take the dog for a walk.

tak samo z reszta
edytowany przez savagerhino: 12 gru 2013
look after = care for, care about is something different. At least my friend Longman says so;)
to look after is to take care of something, to be responsible for something/somebody

What's wrong with that?
edytowany przez savagerhino: 12 gru 2013
Absolutely nothing. Ktoś podał care about w odpowiedzi jw.
Cytat: mg
@Perpetuas

mylisz się bardzo co do provided, mylisz się co do unless.

Podając błędne informacje, szkodzisz.


Użycie ‘will’ po ‘provided (that)’ czy ‘if’ jest możliwe (pomimo tego, czego uczą w szkołach, co zresztą ten wątek dobrze pokazuje).
Zdanie:
'2. Provided you'll care about [a] pet, you can get one.'
Mamy tu sytuację, gdzie najpierw dana jest zgoda osobie na kupienie zwierzaka, potem ta osoba (kupuje go i) opiekuje się zwierzakiem. Inna kolejność zdarzeń jest nielogiczna. W tej sytuacji możliwe jest zastosowanie ‘will’. (Osobiście zastosowałbym tu inny szyk zdań składowych.)

Jest to zdanie analogiczne do:
Hotspur is aggressive and says he is ready to face any danger, even death, provided he will achieve his goal.
EngLits-HenryIV, Part 1 (pdf) - Part 1 - Page 5
[Źródło można znaleźć wpisując zdanie w Google Books.]
Podobnych zdań można znaleźć tysiące.

Zdanie:
2. Provided you promise to care about [a] pet, you can get one.'
W tym wypadku zdanie ma nieco inne znaczenie: najpierw musisz obiecać, że będziesz się opiekować zwierzakiem, potem dostaniesz zgodę. Zgoda wynika z obietnicy. W tym wypadku ‘will’ wyrażające przyszłość nie byłoby poprawne.

Po łącznikach typu 'if' (w tym 'provided') można śmiało używać 'will' do wyrażenia przyszłości, trzeba tylko wiedzieć kiedy jest to możliwe (i w niektórych wypadkach wyjść spoza stereotypów).

Co do 'unless' to nie bardzo rozumiem w czym problem napisałem, że ‘unless’ oznacza ‘jeśli nie’ i poprawiłem zdanie ‘1. Unless you don't work hard, you won't pass your exams.’ na:
1. Unless you work hard, you won't pass your exams.
Jeśli nie będzież ciężko pracować, nie zdasz egzaminów
Znaczeniowo odpowiada mu: If you don’t work hard, you won’t pass your exams.
2. Unless you don't work hard, you pass your exams.
Jeśli będziesz ciężko pracować zdasz egzaminy.
[Ale nie użyłbym tego zdania, bo jest dość nieporęczne.]

Co do drugiego, to należałoby dodać ‘will’ między ‘you’ a ‘pass’, o którym zapomniałem. Poza tym zdanie bez ‘will’ też jest poprawne (zdanie mają nieco inne znaczenie)
Zdanie: 1. Unless you don't work hard, you won't pass your exams.
nie ma sensu. Jest to podwójna negacja co daje mniej więcej ‘If you work hard, you won’t pass exams.’
edytowany przez Perpetuas: 13 gru 2013
@Perpetuas
Pytający nie jest jeszcze na etapie, na którym rozważa się możliwości użycia will po if i zamiennikach if. Najpierw niech się nauczy, że w zdaniach warunkowych po if i zamiennikach nie występuje will.

NB. bardzo mi się nie podoba rozpowszechnione w różnych książkach uproszczone stwierdzenie, które powtarzasz, że will po if i zamiennikach używa się wtedy, gdy jest odwrócona kolejność czynności. Zdania z will po if i zamiennikach nie są w ogóle zdaniami warunkowymi. To są tzw. false conditionals, pisałem o tym w kilku wątkach na tym forum.

Co do unless, robisz błąd, traktując wersję z don't po unless i bez don't jako równoważne. Wersja z don't brzmi nienaturalnie, tak jakby tylko największe lenie nie potrafiłyby zdać tego egzaminu. Jak sam zauwazyłeś, w dodatku nie wstawiłeś will w drugiej częsci zdania, czego nie skorygowałeś od razu.
@Perpetuas

>>Jest to zdanie analogiczne do:
>>Hotspur is aggressive and says he is ready to face any danger, even death, provided he will
>>achieve his goal. EngLits-HenryIV, Part 1 (pdf) - Part 1 - Page 5 [Źródło można znaleźć wpisując >>zdanie >>w Google Books.] Podobnych zdań można znaleźć tysiące.

Znalazles jeden przyklad z summary ze sztuki Shakespeare i mowisz ze takich przykladow sa tysiace, czemu nie przedstawiles chciaz 10?
Do publiki dla dzieci mozesz tak mowic, mnie nie a tym bardziej jesi chodzi o jezyk angielski
po pierwsze, cale to 'summary' jest utrzymane w historic present, przeczytaj po jednej stronie przed i po tym 'swoim przykladzie, jesli potrafisz w ogole czytac oczywiscie
po drugie, to nie jest typowy conditional jak u askera w zadaniu szkolnym, mowil o tym juz mg
po trzecie, cos z toba jest nie tak i nie mow wiecej o literaturze w jezyku angielskim bo nie wydaje mi sie ze w ogole rozumiesz o czym mowisz

>>Po łącznikach typu 'if' (w tym 'provided') można śmiało używać 'will' do wyrażenia przyszłości, >>trzeba tylko wiedzieć kiedy jest to możliwe (i w niektórych wypadkach wyjść spoza
stereotypów).

przypomnialo mi sie przyslowie polskie take jedno
'słyszysz, że dzwon bije ale nie wiesz w którym kościele'

bardzo tu pasuje


edytowany przez savagerhino: 13 gru 2013
Jeśli ktoś mógłby sprawdzić moją pracę i poprawić ewentualne błędy, byłabym bardzo wdzięczna ;)

When I got to the door, suddenly I realised that something was wrong. They were opened. At first I thought that my brother didnt close them when he went out. Just then I spotted that something was lying next to my foot. I was shocked couse it was the ax!!! At that moment my legs wanted to slip away but my brain convinced me to check what was going on. I had wondered if I should called out somebody, and I decided to phoned to my neighbor. After a little while I came into home. I noticed that everything inside had been devastated. All of a sudden I heard someones' voice coming out of the kitchen. Quickly I ran there. That what I had seen was disgusting. On gthe floor was lying my neighbour ith the ax in his head. I thought that I will puke, but i didnt. Immediately I called an ambulance and police. But it was too late, he was dead. After 2 weeks police determined that he was involved in gang feud. It was terrible story, but life is brutal. Everyone will die. After that event I have panical fear of ax, and I never come to come alone.
Czemu nie otworzyłaś nowy wątek?
They were opened.
I was shocked couse it was the ax! dlaczego THE?
my legs wanted to slip away
I decided to phoned to my neighbor.
I came into home.
That what I had seen was disgusting.
On gthe floor was lying my neighbour ith the ax in his head. Ile tych siekier tam było?
...and I never come to come alone.
+ inne błędy;)

Mnie na filologii uczono, że najlepiej tłumaczyć 'unless' jako 'chyba, że'.
When I got to the door, 'suddenly I' (zla kolejnosc slow) realised that something was wrong.
At first I thought that my brother 'didnt' (zle slowo) 'close' (zly czas) them when he went out.
I was shocked 'couse' (co to jest za slowo, po pierwsze pisz slowa w calosci i BEZblednie) it was the 'ax' (blad ortog)!!! At that moment my legs wanted to slip away (przecinek) but my brain convinced me to check what was going on. I 'had' (niepotr) wondered if I should 'called' (zly czas) out (brak slowa) somebody, and I decided to 'phoned' (zly czas) 'to' (niepotr) my neighbor. After a little while I came 'into' (niepotr) home.
'That' (zle slowo) what I had seen was disgusting. On 'gthe' (ortog) floor 'was lying my neighbour' (wg mnie zla kol slow) 'ith' (ortog) the 'ax' (blad ortog) in his head. I thought that I 'will' (zle slowo) puke, but 'i' (popraw) 'didnt' (blad, to slowo sie pisze didn't). Immediately I called an ambulance and (cos brak) police.
After 2 weeks (cos brak) police determined that he was involved in (cos brak) gang feud. It was (cos brak) terrible story, but life is brutal.
After that event I have (cos brak) panical fear of (cos brak) 'ax' (blad ortog), and I never come 'to' (nieotr) come alone.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie