prośba o pomoc w przekładzie dwóch zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Czy te dwa zdania są właściwie przetłumaczone?
Bardzo prosiłabym o sprawdzenie, podobno zdania jakoś kulawo brzmią... ;-)


1. You gave us the strength to fight, to hang in and to survive.

Podarowałeś nam siłę do walki, wytrwałości i przetrwania.


2. It was always you that motivated your patients, readers and seminar attendees to get up and fight and to get up and walk and to never, ever accept any other outcome but total success.

To byłeś zawsze ty, który motywowałeś swoich pacjentów, czytelników i uczestników seminariów byśmy powstali i walczyli, powstali i szli, i bysmy nigdy nie pogodzili się z żadnym innym wynikiem lecz pełnym sukcesem.
ok
to ok, dziękujusz
kulawe, zwlaszcza drugie

jezeli uwazasz, ze 'to byles zawsze ty, ktory...' to dobra polszczyzna, nie tlumacz wiecej

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie