Sprawdzenie trzech zdań.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Mam prośbę o sprawdzenie tych 3 krótkich zdań z polskiego na angielski.:

[PL]: Nowa nazwa naszej firmy obowiązuje od 2016.11.01. W związku z powyższym proszę o korektę rachunku
Nr 4133410. Nazwę "Andrzej Wojcieszuk AWO" proszę zmienić na "WOJA Budownictwo Ekologiczne Andrzej Wojcieszuk."

Moja propozycja:
Our new company name enters into force from 2016.11.01. Due to the above, I hereby request you for the adjustment of account no. 4133410.
Please change the name "Andrzej Wojcieszuk AWO" into "WOJA Budownictwo Ekologiczne Andrzej Wojcieszuk."

Mam wątpliwości zwłaszcza jeśli chodzi o zwroty: "enter into force", "due to the above" czy "I hereby request for...". Nie wiem czy użyłam ich w prawidłowym kontekście.
...has been official since 1 Nov 2016. Accordingly, I request that you update Account No....
w drugim zdaniu "to' zamiast 'into'
W officjalnych pismach miesiacepiszemy w calosci, zeby nie bylo pomylki. W AmE daty sa stawiane miesiad, dzien, ale w BrE dzien, miesiac - ludzie sie moga pomylic i dlatego, ja bym wstawila np. Wednesday the 1st Day of November 2016. ....

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia