prośba o sprawdzenie

Można tak powiedzieć w luźnej rozmowie między kumplami?:
"We get together, today is his birthday party."
"Spotykamy się, dzisiaj jest jego przyjęcie urodzinowe."


Kiedy lepiej użyć "We get together" zamiast "We're getting together"
jezeli chodzi o dzisiejsze spotkanie, continuous
Cytat: mg
jezeli chodzi o dzisiejsze spotkanie, continuous

1) Jeśli chodzi o dzisiejsze spotkanie, to musi być tak, tak?:
"We're getting together, today is his birthday party."
"Spotykamy się, dzisiaj jest jego przyjęcie urodzinowe."

2) Nigdy nie użyjemy present simple (we get together) mówiąc o teraźniejszości?
'spotykamy się' nie brzmi dla mnie dobrze po polsku. Co dokladnie chciales przez to powiedziec?
Cytat: cee15
Cytat: mg
jezeli chodzi o dzisiejsze spotkanie, continuous


1) Jeśli chodzi o dzisiejsze spotkanie, to musi być tak, tak?:
"We're getting together, today is his birthday party."
"Spotykamy się, dzisiaj jest jego przyjęcie urodzinowe."

2) Nigdy nie użyjemy present simple (we get together) mówiąc o teraźniejszości?

We get together once a week to play cards
Czy takie zdanie brzmi naturalnie?:

"We've got together. We can celebrate Adam's birthday."
"Zebraliśmy się razem. Możemy świętować urodziny Adama."

(np wypowiedziane na przyjęciu urodzinowym)
edytowany przez cee15: 08 sie 2024
możecie odpowiedzieć na ostatni post?
dzięki!
Dziwne. jezeli sa na przyjeciu, to jasne, ze moga to celebrowac.
We are together to celebrate..
Cytat: mg
Dziwne. jezeli sa na przyjeciu, to jasne, ze moga to celebrowac.

Bardziej chodzi mi o to czy mówi się "We've got together...." (że się zebraliśmy/spotkaliśmy...)
Np.
"We've got together on this sunny day..." - "Zebraliśmy się/Spotkaliśmy się w ten słoneczny dzień."
po angielsku 'zebralismy sie tutaj' brzmi dziwnie, lepiej wlasnie 'we are here together to celebrate...'
Cytat: mg
po angielsku 'zebralismy sie tutaj' brzmi dziwnie, lepiej wlasnie 'we are here together to celebrate...'

Czyli tej konstrukcji "we've got together" sie rzadko używa?
W takim zdaniu też brzmi ona dziwnie?:
"We've got together and we went to a picnic" - "Spotkaliśmy się i poszliśmy na piknik" (czyli np spotkali się w umówionym miejscu i poszli na piknik)
We have gathered together to....
Ale to jest bardziej formalne
Cytat: cee15
W takim zdaniu też brzmi ona dziwnie?:
"We've got together and we went to a picnic" - "Spotkaliśmy się i poszliśmy na piknik" (czyli np spotkali się w umówionym miejscu i poszli na piknik)

tak, bo nie mozna uzyc present perfect w opowiadaniu o zdarzeniu z przeszlosci
We got together to...
Cytat: mg
Cytat: cee15
W takim zdaniu też brzmi ona dziwnie?:
"We've got together and we went to a picnic" - "Spotkaliśmy się i poszliśmy na piknik" (czyli np spotkali się w umówionym miejscu i poszli na piknik)

tak, bo nie mozna uzyc present perfect w opowiadaniu o zdarzeniu z przeszlosci

Ktoś dzwoni do mnie i pyta się gdzie jestem, a ja mu odpowiadam:
"I'm on a birthday party. We all got together and we are having a great time." (Jestem na urodzinach. Wszyscy się zebraliśmy i świetnie się bawimy.)

Czy native użyłby 'get together' w takim kontekście?
po polsku nie powiedzialbym 'wszyscy sie zebralismy' :-)
w tym kontekscie musisz uzyc present perfect

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia