first or second conditional?

Temat przeniesiony do archwium.
Gdybym nie znał angielskiego nie zostałbym nauczycielem.
Który jest ok?
1. If I don't know English, I won't be a teacher.
czy
2. If I didn't know English, I wouldn't be a teacher.
Wg mnie powinnam użyć pierwszego okresu warunkowego.
Dziękuję za pomoc
Pestka
Jeśli ma byc tlumaczenie polskiego zdania to chyba najlepiej trzeci okres warunkowy:
If I hadn't known English, I wouldn't have become a teacher.

A ogolnie mowiac gdybanie terazniejszosc/przyszlosc to drugi okres warunkowy, zas gdybanie przeszlosc - wlasnie trzeci.
troche zagadkowa ta twoja wypowiedz

Jezeli ten ktos juz jest obecnie nauczycielem, wowczas powie cos takiego:
If I hadn't known English, I wouldn't be a teacher.

Jezeli ten ktos byl nauczycielem w przeszlosci, i odnosi sie do tego momentu z przeszlosci, teraz powie:
If I hadn't known English, I wouldn't have been a teacher.

Jezeli ta osoba chce nakreslic zalozenie, iz nieznajomosc angielskiego moglaby wykluczyc jego kariere jako nauczyciela, wowczas powie:
If I didn't know English, I wouldn't be a teacher.

No i na koniec, jezeli ten ktos zamierza dopiero zostac nauczycielem, powie:
If I don't know English, I won't be(come) a teacher.
Miałam dopiero dwa okresy warunkowe.
Bardzo dziękuję za odpowiedź, na tym przykładzie fajnie to wyszło.
Pozdrawiam i zycze dobrej nocy.
Pestka
if I didn't know english I wouldn't have become a teacher.
>if I didn't know english I wouldn't have become a teacher.

znajomosc jezyka angielskiego nie jest cecha 'stala' tak jak np. bycie wysokim, wiec nie 'didn't know' a 'hadn't known'
Temat przeniesiony do archwium.