>so you think "gaps" is wrongly used?
Either as Eva says or as Bednar says or more literary through the cracks of my fingers.
>If you want to say:
>"Mam problemy z dotarciem do niego" - I have problems talking to him
>Mam problemy z docieraniem do niego - I have problems with talking to
>him
>
>There is that slight change of the meaning, I guess. What you think?
Nooooooooooooo.
I have a problem with what you have just said.
Give it another try:
I have problem falling asleep, breathing, talking to him...= I have difficulty, it's not easy for me to...(for example, because of my high blood pressure, because he doesn't understand English,....). Here "problem" means "difficulty." No "with."
N.B. Making this "problem" countable (and plural) is no improvement.
I have a problem with talking to him, your understanding of "problem," my breathing problem, the war in Iraq, snowy winters in Canada, = I object to... hate to...disagree with... refuse to...
N.B. This "problem" needs its "a" and "with."