fired with the illusion

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

co oznacza 'fired with the illusion of youthful immortality'?
'Zapaleni iluzją młodzieńczej nieśmiertelności'?

Pozdrawiam
może 'napędzani'/powodowani
jaki był podmiot tego fired?
Jest to początek zdania i akapitu:
Fired with the illusion of youthful immortality, we were hopeless daredevils.
ok, czyli to ma takie znaczenie: 'motorem naszych działań była ta iluzja'
dzięki

« 

Pomoc językowa