pomoc w przetłumaczeniu 1 zdania dokumentu o tematyce PR

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z kawałkiem tekstu. Ogólnie cały dokument jest o tematyce PR. Proszę o pomoc, bo nie mam najmniejszego pojęcia jak to cholerstwo rozgryźć :(

"What Not To Do" ----> to akurat wiem ;>

"refer to yourself or your company as "i", "we" - both this and the bullet point above flag that the information to follow is a selling piece vs. News.
nie pisz o sobie i swojej firmie per 'ja', 'my' - to, jak również punkt powyżej [TY POEWNIE WIDZISZ TEN BULLET POINT W TEKSCIE, MY NIE] świadcza, że informacje w artykule to materiały promocyjne, a nie informacyjne.
Konkretne dzięki :)
utworzyles dwa watki na ten sam temat. Oszczesz teraz innym niepotrzebnej pracy i dopisz w tym drugim watku, ze juz masz odpowiedz, ok?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia