Potrzebuje przetłumaczyć zdanie na Angielski Pomóżcie !

Temat przeniesiony do archwium.
"I choć nie raz, los kazał nam w przepaść skakać.. My nauczyliśmy się latać."
Ja to przetłumaczyłam tak, wolałabym dosłownie słowo po słowie jak po polsku, ale nie wiem czy to nie zmieni znaczenia tego zdania, czy może się mylę ?
And although sometimes, fate ordered us jump in abyss..We learned fly..

And although sometimes, fate ordered in abyss jump..We learned fly..
Tak może być?
edytowany przez switchoff: 23 maj 2012
Pozdrowienia od bezokolicznikow :)

Even though more than once fate ordered us to jump into the abyss, we learned to fly.
Przeczytałam te zdania raz jeszcze i ani mi tu although/even though ani i choć nie raz nie pasuje. Czy nauczyliśmy się latać dlatego, że los nam kazał w przepaść skakać?

I could be overthinking it though.
tak, może 'choć' nie jest najlepszym slowem po polsku
and while? fate would have us jump into the abyss many a time, we just learned to fly