proszę o pomoc w tłumaczeniu z angielskiego na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam największy kłopot z właściwym przetłumaczeniem tego co pogrubione, zwłaszcza 'coded for...", ale też właściwe do kontekstu 'warmth'. Z góry dziękuje za pomoc
3. Challengers, however, were even more consistent in their display of traditional challenger stances in their spots, as Table 12.3 indicates. Challengers consistently called for change, took the offensive on issues, and attacked the record of the opponent in their spots. Challengers, too, generally stressed optimism for the future. A major exception here was Germany, where only 20% of challenger spots conveyed such positivity, due partly to concerns about the economic situation, particularly in light of German unification concerns.
4. Another aspect of the content of the spots across cultures is the question of whether the leaders and parties emphasize similar traits or image qualities in their spots. All of the spots were coded for the presence or absence
of a series of image traits, displayed for incumbents and challengers. Again, there are some
remarkable similarities in the characteristics that political leaders attempt to portray in their advertising across cultures. Almost every candidate/ party is eager to stress competency and performance/success in its advertising.
5. Both incumbents and challengers also emphasize toughness and strength (except for British incumbent broadcasts). Stressing warmth and compassion was important to most, but less so for American and Israeli incumbents and for Italian challengers. In Germany, long-term analyses also show that issue content has dominated spots.
Tłumaczenie:
3. Jednak, jak wskazuje tabela 12.3, w spotach podmiotów pragnących przejąć władzę można dostrzec jeszcze więcej cech wspólnych w eksponowaniu tradycyjnej postawy takich kandydatów. Pragnący przejąć władzę konsekwentnie nawołują do zmian, kładą nacisk na program wyborczy i atakują dokonania przeciwników w swoich spotach. Generalnie kandydaci pragnący przejąć władzę akcentowali w spotach optymistyczne spojrzenie na przyszłość. W tym przypadku głównym wyjątkiem są niemieckie spoty, w których tylko 20% reklam kandydatów pragnących przejąć przejawiało taki optymizm, częściowo z powodu obaw o sytuację gospodarczą, szczególnie w świetle zjednoczenia Niemiec.
4. Innym aspektem treści spotów w różnych kulturach jest kwestia tego, czy partie i ich liderzy kładą nacisk na podobne cechy czy właściwości wizerunkowe w swoich spotach. Wszystkie spoty wyświetlane przez kandydatów rządzących i pragnących przejąć władzę zostały coded na obecność bądź brak szeregu cech wizerunkowych. Z drugiej strony, istnieją godne uwagi podobieństwa cech, które liderzy polityczni różnych kultur starają się przedstawić w swoich reklamach. Prawie każdy kandydat/ partia w swych reklamach politycznych chętnie zwraca uwagę własne kompetencje i osiągnięcia/sukcesy.
5. Zarówno kandydaci rządzący, jak i pragnący przejąć władzę podkreślają w spotach swoją wytrzymałość i siłę (z wyjątkiem nagrań wyborczych brytyjskich kandydatów rządzących). Nacisk na ciepło i empatię był ważny dla większości kandydujących, lecz amerykańcy i izraelscy rządzący oraz włoscy kandydaci pragnący przejąć władzę, przywiązują do tych elementów mniejszą wagę. Długookresowa analizwa wskazuje również, że w treści niemieckich spotów dominuje program wyborczy.
zostały coded na obecność bądź brak - może: sklasyfikowane pod względem obecności
again to nie będzie tu druga strona, to jest dalszy ciąg tej samej strony