Słownictwo ogrodnicze ;-)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie

Mam do przetłumaczenia taki tekst:

Projekt ogrodu przydomowego.
Niniejsza praca przedstawia projekt ogrodu przydomowego o niewielkiej powierzchni i terenie charakterystycznym dla wielu ogrodów przy zabudowie jednorodzinnej. Dzięki odpowiedniemu zagospodarowaniu działki, estetycznemu dobraniu gatunków roślin oraz wprowadzeniu odpowiednich elementów architektury, możemy stworzyć przestrzeń, która spełni oczekiwania całej rodziny, oraz sprawi, że chętniej będą spędzać wspólnie czas.
Słowa kluczowe: ogród przydomowy, projektowanie ogrodów.

Tłumaczenie:

Home garden design.
This thesis presents the home garden design, with a small area characteristic for many gardens of residential surroundings. With proper land use of the plot, the aesthetic choosing of the plants and the introduction of appropriate architectural elements, we can create a space that meets the expectations of the whole family, and make it more likely spending time together.
Key words: home garden, garden design

lub początek

The present document/work shows the project of a small area adjacent backyard/garden that is specific/characteristic/typical for detached houses. Due to appropriate lot/area development.[...]


Proszę o poradę.
This thesis presents 'the' (zly przedimek, tutaj 'a') home garden design, 'with' (ja bym tutaj dala 'for') a small area characteristic 'for' (of) many gardens of residential surroundings. With 'proper' (to slowo nic nie znaczy - co to jest 'proper'- trzeba dokladniej napisac) 'land use of the plot' (mozna 'plot use'), the aesthetic 'choosing' (nie, daj slowo 'selection' of the plants' (a moze lepiej 'plant selection') and the introduction of appropriate architectural elements, 'we can' (nie, nie, ja npo. nie mam nic z tym wspolnego, dlaczego piszesz 'we', tutaj....w birnej...a space can be created') 'create a space' (niepotr,) that meets the expectations of the whole family, 'and make it' (mozna tez' allowing'), 'more likely spending time together' (ja bym to dala ...the family to enjoy it and spend more time together').


'The present document/work' (nie wiem po co to jest pisane...to przeciez jest oczywiste) 'shows' (niepotr) The project IS of a small 'area' (niepotr) adjacent garden that is typical 'for' (ja bym tutaj dala 'of') detached houses.
Czyli może być tak:

This thesis presents a home garden design, for a small area characteristic of many gardens of residential surroundings. With proper plot use, the aesthetic plant selection and the introduction of appropriate architectural elements, can be created a space that meets the expectations of the whole family and make the family to enjoy it and spend more time together.

lub tak:

The project is of a small adjacent garden that is typical of' detached houses. With proper plot use, the aesthetic plant selection and the introduction of appropriate architectural elements, can be created a space that meets the expectations of the whole family and make the family to enjoy it and spend more time together.

?

« 

Pomoc językowa