Dużo błędów?

Temat przeniesiony do archwium.
Miałam do przetłumaczenia kilka zdań w formie dialogu:
- Hej, Holly. Tak tylko strzelam w ciemno, ale powiedziałbym, że nieźle dopiekliśmy Opal Koboi.
- Masz rację. Jak u licha na to wpadłeś? Czy to przez te ścigające nas trolle?

Czy po angielsku powinno to brzmieć tak:?
'Hey, Holly. Just a shot in the dark here, but I'd say that's we’re really give Opal Koboi a hard time.'
‘You’re right. How on earth did you guess? Is it the trolls, whose chased us?'

Z góry dzięki za każdą pomoc.
Pozdro! :-)
we're give - zly czas
whose - 'czyje', masz napisac 'które'
'Hey, Holly. Just a shot in the dark here, but I'd say that's we’re really gave Opal Koboi a hard time.'
‘You’re right. How on earth did you guess? Is it the trolls, which chased us?

Teraz dobrze?
nie ma czasu 'we're gave - sprawdz w ksiazce do gramatyki, jakie sa czasy
that's = to jest
trolls that
Czyli powinno być "we gave"?
edytowany przez Paleo: 07 lut 2015
tak, ewentualnie present perfect, ale to zalezy od kontekstu
Czyli tak:
'Hey, Holly. Just a shot in the dark here, but I'd say that we really gave Opal Koboi a hard time.'
‘You’re right. How on earth did you guess? Is it the trolls that chased us?
Będzie dobrze?
Was it the trolls - bo poprzednie pytanie bylo w czasie przeszlym, czyli to zdanie o tollach ma znaczenie czy doszedles do tego ...?
No coś w stylu "Czy wpadłeś na to dzięki tym goniącym nas trollom?"
np.
was it because of the trolls that ...
To tak już będzie dobrze, tak?
'Hey, Holly. Just a shot in the dark here, but I'd say that we really gave Opal Koboi a hard time.'
‘You’re right. How on earth did you guess? Was it because of the trolls that chased us?
ok
Dzięki wielkie za pomoc :-)
Temat przeniesiony do archwium.