fair is foul and foul is fair

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to ładnie przetłumaczyć? O ile to w ogóle możliwe.

P.S. Refleksja na temat historii.
Pamiętam że w przekładzie Makbeta było 'Szpetność upiększa, piękność szpeci.'
edytowany przez Aaric: 26 paź 2017
to z Makbeta, więc trzeba znaleźć polskie tłumaczenie
w jednym jest brzydnie uroda, brzydota pięknieje
Wygląda na to, że dowolność tłumaczenia tego zwrotu jest daleko posunięta :+)
tak to już jest w poezji
To była wypowiedź publicysty politycznego na temat historii - jej przebiegu.
edytowany przez Virtus-zajeteLogo: 04 lis 2017
Cytat: Virtus-zajeteLogo
To była wypowiedź publicysty politycznego na temat historii - jej przebiegu.

To na pewno był cytat. Każdy wie, że to jest z Szekspira
Cytat: zielonosiwy
To na pewno był cytat. Każdy wie, że to jest z Szekspira

To już całkiem nieźle mi uświadomiliście :+)

Pozostaje jednak kwestia jak to rozumie rodowity Anglik - na przykład. Czy tak różnorodnie jak to poniżej zostało zaprezentowane?
Oto efekt poszukiwań:

In Macbeth, “Fair is foul, and foul is fair” is a motif that runs throughout the play. At the most basic level, it means that appearances can be deceiving: that which seems “fair” and good is actually “foul” and evil. The best example of this motif is Macbeth himself. At the beginning of the play, King Duncan believes Macbeth to be a loyal servant but Macbeth eventually betrays Duncan’s trust and murders him to steal the throne.
*
On the most basic level, it means that things are reversed.
To expand on that a little bit, it means two related things in general. First, it means that things that are good will become bad and things that are bad will become good. Second, it means things that look pretty ("fair") will become ugly ("foul") and things that are ugly will become beautiful.

The witches are referring first to themselves. They look ugly, but the predictions they offer are beautiful to Macbeth.
They are then referring to the entire world of the play. If you look at Duncan's first lines, at the start of scene 2 in Act I, the normal humans are operating in a world where appearances honestly and accurately represent reality. Likewise, Macbeth is tagged as praiseworthy by the soldier's report—and he deserves it.
However, as soon as Macbeth meets the witches, everything changes. He hears great predictions, but they lead him to evil actions. He starts lying and deceiving, and no longer can anyone trust anyone else's face to reveal his or her character.
GBEATTY Certified Educator
*
There is no reason to think that the witches are telling the truth. There is no reason to think that they know the truth. There is no reason to attach much importance to their statement that "Fair is foul and foul is fair." The truth is probably that fair is fair, but they find it foul because they hate everything that is fair and good. They would find a beautiful woman ugly because she puts them to shame and probably find an ugly woman beautiful because she would resemble themselves. Everything that is fair is foul--to them, and everything that is foul is fair--to them. They are horrible creatures in their physical appearances, and they have equally horrible minds. They delight in doing wicked things. Bad is good to them, and good to them is bad. This is not a description of reality but an expression of their opinion. In King Lear the Duke of Albany tells his wicked wife Goneril, "Wisdom and goodness to the vile seem vile / Filths savour but themselves."
WILLIAM DELANEY Certified Educator
*
This line is, above all else, an incantattion. It is an affirmation. The Witches are affirming the reversal of "Good" and "Evil." You can debate about the meaning forever, but it is simply an affirmation of Evil as dominant, by the creatures who serve it.
JALDEN CE

Źródło:
https://www.enotes.com/homework-help/what-does-quot-fair-foul-foul-fair-quot-really-56539
edytowany przez Virtus-zajeteLogo: 05 lis 2017
jednym zdaniem: Nie wszystko zloto, co sie swieci.
Shakespeare's quote for that is:
All that glitters is not gold;
chciales powiedziec:
Cytat: Aaric
Shakespeare's quote for that is:

All that glisters is not gold. :-'
Ja pamiętam glitters. Anyhow, it's the same meaning, nitpicker.
I guess you're right, nutcracker.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia