She did not barely get into the International Middle School.

Temat przeniesiony do archwium.
Była o włos, od niedostania się do Międzynarodowej Szkoły Średnie.
może to być tak przetłumaczone?
nie, 'barely' ma juz w sobie sens przeczenia
więc, była o włos od zostania przyjętą?
Wyjściowe zdanie ma double negative. Skąd ono jest?
serialu
myslalem, ze tlumaczysz z polskiego na angielski
faktycznie zdanie angielskie jest dziwne, ale nie znamy kontekstu
Zdanie ang. jest niepoprawne, ale w serialach to tak juz mowia. Powinno byc...She was within a hair's breath of not getting into....moze to bylo z polskiego na ang. tlumaczone i tak wyszlo.
Powinno byc...She was within a hair's breath of hair doesn't breathe ;)) 'hair's breaDth'
so, ensuing logically from the just-above: does air breadthe?
Dunno. Does it? ;)
no, it does not. Do you have any evidence that it does not breathe? (not *breadthe?)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa