Przetlumacz

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Potrzebuje osoby ktora przetlumaczy mi na jezyk angielski porady na temat fotografii podwodnej:

Aby fotografowac pod woda powinienes posiadac odpowiedni sprzet fotograficzny. Nalezy takze pamietac o odpowiednim ubiorze dla fotografa i naswietleniu poniewaz na wiekszych glebokosciach woda moze byc nieprzeswitujaca.


Pozdrawiam
Coś w tym stylu:

To take photos underwater, you ought to have appropriate photographic equipment. One should also remember about proper outfit for a photographer and the flash, since water can be non-transparent at greater depths.
One should also remember about proper outfit for a
>photographer and the flash, since water can be non-transparent at
>greater depths.

Musiałam przeczytać polską wersję, żeby zrozumieć to zdanie. Po przeczytaniu tylko angielskiej wyszło mi, że trzeba pamiętać o odpowiednim ubiorze dla fotografa i dla naświetlenia i zaczęłam się zastanawiać co to ma być za ubiór dla tego naświetlenia.

Ja bym to zdanie inaczej napisała, bo dla mnie przynajmniej jest to niejasne.
One should also remember about proper outfit for a photographer and ABOUT the flash, since water can be non-transparent at greater depths. - Teraz dobrze?

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia